×

had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have 68:49 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Qalam ⮕ (68:49) ayat 49 in English_Maududi

68:49 Surah Al-Qalam ayat 49 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Qalam ayat 49 - القَلَم - Page - Juz 29

﴿لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ ﴾
[القَلَم: 49]

had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم﴾ [القَلَم: 49]

Abdel Haleem
if his Lord’s grace had not reached him, he would have been left, abandoned and blameworthy, on the barren shore
Abdul Hye
Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him, so he was) cast off on the naked shore, while he was blamed
Abdullah Yusuf Ali
Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace
Abdul Majid Daryabadi
Had not grace from his Lord reached him, he had surely been cast into the wilderness in a plight
Ahmed Ali
Had it not been for a favour from his Lord he would have been cast blame-worthy on a barren plain
Aisha Bewley
Had a blessing from his Lord not overtaken him, he would have been thrown up on the naked shore, for he was at fault
A. J. Arberry
Had there not overtaken him a blessing from his Lord he would have been cast upon the wilderness, being condemned
Ali Quli Qarai
Had it not been for a blessing that came to his rescue from his Lord, he would surely have been cast on a bare shore while he were blameworthy
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek