Quran with English_Maududi translation - Surah Al-A‘raf ayat 2 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 2]
﴿كتاب أنـزل إليك فلا يكن في صدرك حرج منه لتنذر به وذكرى﴾ [الأعرَاف: 2]
Abdel Haleem This Book has been sent down to you [Prophet]––let there be no anxiety in your heart because of it––so that you may use it to give warning and to remind the believers |
Abdul Hye This is a book (the Qur’an) sent down to you (O Muhammad), let not there be a hesitation from it in your heart, so that you may warn with it, and it is a reminder to the believers |
Abdullah Yusuf Ali A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the Believers |
Abdul Majid Daryabadi This is a Book sent down toward thee: so let there be no straitness in thy breast therefor: that thou mayest warn thereby! and this is an admonition unto the believers |
Ahmed Ali This Book has been sent down to you; so do not hesitate to warn (the unbelievers) through it, and remind the faithful |
Aisha Bewley It is a Book sent down to you — so let there be no constriction in your breast because of it so that you can give warning by it and as a reminder to the muminun |
A. J. Arberry A Book sent down to thee -- so let there be no impediment in thy breast because of it -- to warn thereby, and as a reminder to believers |
Ali Quli Qarai [This is] a Book that has been sent down to you —so let there be no disquiet in your heart on its account that you may warn thereby— and as an admonition for the faithful |