Quran with English_Maududi translation - Surah Al-A‘raf ayat 77 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 77]
﴿فعقروا الناقة وعتوا عن أمر ربهم وقالوا ياصالح ائتنا بما تعدنا إن﴾ [الأعرَاف: 77]
Abdel Haleem and then they hamstrung the camel. They defied their Lord’s commandment and said, ‘Salih, bring down the punishment you threaten, if you really are a messenger!’ |
Abdul Hye Then they hamstrung (killed) the she-camel, insolently defied the order of their Lord, and they said: “O Saleh! Bring us what you have been promising (threat) us if you are indeed one of the Messengers (of Allah).” |
Abdullah Yusuf Ali Then they ham-strung the she-camel, and insolently defied the order of their Lord, saying: "O Salih! bring about thy threats, if thou art a messenger (of Allah) |
Abdul Majid Daryabadi Then they hamstrung the she camel and disdained the commandment of their Lord, and said: Salih! bring upon us that wherewith thou hast threatened us if thou art in sooth of the sent ones |
Ahmed Ali Then they hamstrung the she-camel and rebelled against the command of their Lord, and said: "Bring, O Saleh, on us the affliction you promise, if you are one of the sent ones |
Aisha Bewley And they hamstrung the She-Camel, spurning their Lord´s command, and said, ´Salih! Bring us what you have promised us if you are one of the Messengers.´ |
A. J. Arberry So they hamstrung the She-camel and turned in disdain from the commandment of their Lord, saying, 'O Salih, bring us that thou promisest us, if thou art an Envoy |
Ali Quli Qarai So they hamstrung the She-camel and defied the command of their Lord, and they said, ‘O á¹¢aliḥ, bring us what you threaten us with, if you are one of the apostles.’ |