Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Insan ayat 19 - الإنسَان - Page - Juz 29
﴿۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا ﴾
[الإنسَان: 19]
﴿ويطوف عليهم ولدان مخلدون إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا﴾ [الإنسَان: 19]
Abdel Haleem Everlasting youths will attend them––if you could see them, you would think they were scattered pearls–– |
Abdul Hye And they will be attended by boys (servants) of everlasting youth. If you see them, you would think them like scattered pearls |
Abdullah Yusuf Ali And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls |
Abdul Majid Daryabadi And there shall go round Unto them youths ever-young. When thou seest them thou wouldst deem them pearls unstrung |
Ahmed Ali And boys of everlasting youth will go about attending them. Looking at them you would think that they were pearls dispersed |
Aisha Bewley Ageless youths will circulate among them, serving them. Seeing them, you would think them scattered pearls |
A. J. Arberry Immortal youths shall go about them; when thou seest them, thou supposest them scattered pearls |
Ali Quli Qarai They will be waited upon by immortal youths, whom, when you see them, you will suppose them to be scattered pearls |