Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Anfal ayat 37 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 37]
﴿ليميز الله الخبيث من الطيب ويجعل الخبيث بعضه على بعض فيركمه جميعا﴾ [الأنفَال: 37]
Abdel Haleem God will separate the bad from the good, place the bad on top of one another- heaping them all up together- and put them in Hell. They will be the losers |
Abdul Hye in order that Allah may distinguish the wicked (disbelievers, evil-doers) from the good (believers with righteous deeds). Allah will put the wicked one upon another, will pile them all, and will cast them into hell. Those are they who are the losers |
Abdullah Yusuf Ali In order that Allah may separate the impure from the pure, put the impure, one on another, heap them together, and cast them into Hell. They will be the ones to have lost |
Abdul Majid Daryabadi In order that Allah may distinguish the vile from the good; and the vile He shall place one upon anot her, and shall pile it all together, and shall place it into Hell. Those! it is they who are the losers |
Ahmed Ali That God may separate the bad from the good, and link the wicked together and cast them into Hell. These are verily the people who will lose |
Aisha Bewley so that Allah can sift the bad out from the good, and pile the bad on top of one another, heaping them all together, and tip them into Hell. They are the lost |
A. J. Arberry that God may distinguish the corrupt from the good, and place the corrupt one upon another, and so heap them up all together, and put them in Gehenna; those are the losers |
Ali Quli Qarai so that Allah may separate the bad ones from the good, and place the bad on one another, and pile them up together, and cast them into hell. It is they who are the losers |