×

[O Prophet!] Tell the unbelievers that if they desist from evil, their 8:38 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Anfal ⮕ (8:38) ayat 38 in English_Maududi

8:38 Surah Al-Anfal ayat 38 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Anfal ayat 38 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنفَال: 38]

[O Prophet!] Tell the unbelievers that if they desist from evil, their past shall be forgiven and if they revert to their past ways, then it is well known what happened with the people of the past

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا﴾ [الأنفَال: 38]

Abdel Haleem
[Prophet], tell the disbelievers that if they desist their past will be forgiven, but if they persist, they have an example in the fate of those who went before
Abdul Hye
Say (O Muhammad) to those who have disbelieved, if they desist (from disbelief), their past will be forgiven. But if they revert, then let them precede the examples of the ancients (as a warning)
Abdullah Yusuf Ali
Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief), their past would be forgiven them; but if they persist, the punishment of those before them is already (a matter of warning for them)
Abdul Majid Daryabadi
Say thou unto those who have disbelieved: if they desist, that which is past shall be forgiven them, and if they return, then already gone forth is the dispensation of the ancients
Ahmed Ali
You tell the unbelievers in case they desist whatever has happened will be forgiven them. If they persist, they should remember the fate of those who have gone before them
Aisha Bewley
Say to those who are kafir that if they stop, they will be forgiven what is past; but if they return to it, they have the pattern of previous peoples in the past
A. J. Arberry
Say to the unbelievers, if they give over He will forgive them what is past; but if they return, the wont of the ancients is already gone
Ali Quli Qarai
Say to the faithless, if they relinquish [faithlessness], what is already past shall be forgiven them. But if they revert [to faithlessness], then the precedent of the ancients has already passed
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek