Quran with English_Maududi translation - Surah At-Taubah ayat 52 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿قُلۡ هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحۡدَى ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٖ مِّنۡ عِندِهِۦٓ أَوۡ بِأَيۡدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ ﴾
[التوبَة: 52]
﴿قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم﴾ [التوبَة: 52]
Abdel Haleem Say, ‘Do you expect something other than one of the two best things to happen to us? Well, we expect God to inflict punishment on you, either from Himself or at our hands. So wait; we too are waiting.’ |
Abdul Hye Say: “Do you expect for us anything except one of the 2 best things (martyrdom or victory)? But we are waiting for you either that Allah will afflict you with a punishment from Himself or at our hands. So wait, we too are waiting with you.” |
Abdullah Yusuf Ali Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait (expectant); we too will wait with you |
Abdul Majid Daryabadi Say thou await ye for us ought save one of the two excellences; while for you we wait that Allah shall afflict you with a torment from Himself or at our hands. Await then, we also are with you awaiting |
Ahmed Ali Say: "Are you waiting for anything else but one of two good things for us, (victory or martyrdom)? Yet what we are waiting for you is the punishment of God, direct or through us. So keep waiting; we are waiting with you |
Aisha Bewley Say: ´What do you await for us except for one of the two best things?* But what we await for you is for Allah to inflict a punishment on you either directly from Himself or at our hands. So wait, we are waiting with you!´ |
A. J. Arberry Say: 'Are you awaiting for aught to come to us but one of the two rewards most fair? We are awaiting in your case too, for God to visit you with chastisement. from Him, or at our hands; so await; we are awaiting with you |
Ali Quli Qarai Say, ‘Do you await anything to befall us except one of the two excellences? But we await that Allah shall visit on you a punishment, from Him, or by our hands. So wait! We too are waiting along with you.’ |