Quran with English_Maududi translation - Surah At-Taubah ayat 79 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ٱلَّذِينَ يَلۡمِزُونَ ٱلۡمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهۡدَهُمۡ فَيَسۡخَرُونَ مِنۡهُمۡ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنۡهُمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾
[التوبَة: 79]
﴿الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم﴾ [التوبَة: 79]
Abdel Haleem It is they who criticize the believers who give freely and those who can only give a little with great effort: they scoff at such people, but it is God who scoffs at them- a painful punishment awaits them |
Abdul Hye Those who defame the believers who give charity voluntarily and those who could not find (to give charity) except what is available to them, so they mock at them (believers). Allah will throw back their mockery on them, and they shall have a painful punishment |
Abdullah Yusuf Ali Those who slander such of the believers as give themselves freely to (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty |
Abdul Majid Daryabadi These are they who traduce those who give alms cheerfully, from among the believers, and those who find not anything to give but their hard earnings: at them they scoff. Allah shall scoff back at them. and theirs shall be a torment afflictive |
Ahmed Ali They who defame those of the believers who give alms willingly, and deride those who have nothing besides what they earn by their labour (to give in charity), will be derided by God, and will suffer painful punishment |
Aisha Bewley As for the people who find fault with those muminun who give sadaqa spontaneously, and with those who can find nothing to give but their own effort, and deride them, Allah derides them. They will have a painful punishment |
A. J. Arberry Those who find fault with the believers who volunteer their freewill offerings, and those who find nothing but their endeavour they deride -- God derides them; for them awaits a painful chastisement |
Ali Quli Qarai Those who blame the voluntary donors from among the faithful concerning the charities— and as for those who do not find [anything] except [what] their means [permit], they ridicule them— Allah shall put them to ridicule, and there is a painful punishment for them |