Quran with Español translation - Surah Hud ayat 87 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأۡمُرُكَ أَن نَّتۡرُكَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوۡ أَن نَّفۡعَلَ فِيٓ أَمۡوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُاْۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلۡحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ ﴾
[هُود: 87]
﴿قالوا ياشعيب أصلاتك تأمرك أن نترك ما يعبد آباؤنا أو أن نفعل﴾ [هُود: 87]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Dijeron: “¡Oh Shuaaib! ¿Acaso tu [forma de] adoracion te ordena exigirnos que abandonemos aquello que nuestros antepasados solian adorar, o que dejemos de hacer con nuestras riquezas lo que nos plazca? ¡Ciertamente, [quieres hacernos creer que] solo tu eres en verdad un hombre benigno y sensato!” |
Muhammad Isa Garcia Le respondieron: "¡Oh, Jetro! ¿Es tu [forma de] adoracion la que te ordena que dejemos aquello que adoraban nuestros padres, y dejemos de hacer con nuestros bienes lo que queramos? ¿En serio te crees afable y honrado |
Muhammad Isa Garcia Le respondieron: "¡Oh, Jetró! ¿Es tu [forma de] adoración la que te ordena que dejemos aquello que adoraban nuestros padres, y dejemos de hacer con nuestros bienes lo que queramos? ¿En serio te crees afable y honrado |
Raul Gonzalez Bornez Dijeron: «¡Oh, Shuayb! ¿Acaso tu oracion te ordena que abandonemos lo que nuestros antepasados adoraban o que no podamos hacer con nuestros bienes lo que queramos? Precisamente tu que, en verdad, eres el razonable, el que obra con maxima rectitud.» |
Raul Gonzalez Bornez Dijeron: «¡Oh, Shuayb! ¿Acaso tu oración te ordena que abandonemos lo que nuestros antepasados adoraban o que no podamos hacer con nuestros bienes lo que queramos? Precisamente tú que, en verdad, eres el razonable, el que obra con máxima rectitud.» |