Quran with Español translation - Surah An-Nahl ayat 91 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمۡ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلۡأَيۡمَٰنَ بَعۡدَ تَوۡكِيدِهَا وَقَدۡ جَعَلۡتُمُ ٱللَّهَ عَلَيۡكُمۡ كَفِيلًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ ﴾
[النَّحل: 91]
﴿وأوفوا بعهد الله إذا عاهدتم ولا تنقضوا الأيمان بعد توكيدها وقد جعلتم﴾ [النَّحل: 91]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y sed fieles a vuestro pacto con Dios cuando os comprometais a algo, y no rompais [vuestros] juramentos despues de haberlos confirmado [libremente] y de haber puesto a Dios por testigo de vuestra buena fe: ciertamente, Dios sabe todo lo que haceis |
Muhammad Isa Garcia Cumplan su compromiso con Dios. No quebranten los juramentos despues de haberlos realizado, habiendo puesto a Dios como testigo. Dios sabe bien cuanto hacen |
Muhammad Isa Garcia Cumplan su compromiso con Dios. No quebranten los juramentos después de haberlos realizado, habiendo puesto a Dios como testigo. Dios sabe bien cuanto hacen |
Raul Gonzalez Bornez Y, cuando concerteis un pacto con Dios, sed fieles al pacto y no rompais vuestros juramentos despues de haberlos ratificado y haber puesto a Dios por garante vuestro. En verdad, Dios sabe lo que haceis |
Raul Gonzalez Bornez Y, cuando concertéis un pacto con Dios, sed fieles al pacto y no rompáis vuestros juramentos después de haberlos ratificado y haber puesto a Dios por garante vuestro. En verdad, Dios sabe lo que hacéis |