Quran with Español translation - Surah Al-Baqarah ayat 49 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 49]
﴿وإذ نجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم﴾ [البَقَرَة: 49]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y [recordad] cuando os salvamos de las gentes de Faraon, que os afligian con duros castigos, degollando a vuestros hijos varones y dejando con vida [solo] a vuestras mujeres --en esto os probo vuestro Sustentador duramente |
Muhammad Isa Garcia Y [recuerden] cuando salve a sus antepasados de las huestes del Faraon, que los sometian a crueles castigos; degollaban a sus hijos varones [recien nacidos] y dejaban con vida a sus hijas mujeres [para sojuzgarlas]. Esto era una prueba dificil de su Senor |
Muhammad Isa Garcia Y [recuerden] cuando salvé a sus antepasados de las huestes del Faraón, que los sometían a crueles castigos; degollaban a sus hijos varones [recién nacidos] y dejaban con vida a sus hijas mujeres [para sojuzgarlas]. Esto era una prueba difícil de su Señor |
Raul Gonzalez Bornez Y [recordad] cuando os salvamos de la gente del Faraon, que os sometian a terribles castigos, degollando a vuestros hijos varones y dejando con vida a vuestras mujeres. Con ello vuestro Senor os sometio a una prueba enorme |
Raul Gonzalez Bornez Y [recordad] cuando os salvamos de la gente del Faraón, que os sometían a terribles castigos, degollando a vuestros hijos varones y dejando con vida a vuestras mujeres. Con ello vuestro Señor os sometió a una prueba enorme |