×

No obstante, cada vez que les son transmitidos Nuestros mensajes con total 22:72 Español translation

Quran infoEspañolSurah Al-hajj ⮕ (22:72) ayat 72 in Español

22:72 Surah Al-hajj ayat 72 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Al-hajj ayat 72 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمُنكَرَۖ يَكَادُونَ يَسۡطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۗ قُلۡ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكُمُۚ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الحج: 72]

No obstante, cada vez que les son transmitidos Nuestros mensajes con total claridad, puedes percibir una total repugnancia en los rostros de quienes se empeñan en negar la verdad: ¡a punto están de agredir a los que les transmiten Nuestros mensajes!Di: "¿Queréis que os informe de algo peor que lo que ahora sentís? Es el fuego [del más allá] que Dios ha prometido a quienes están empeñados en negar la verdad: y, ¡qué horrible punto de destino

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون, باللغة القشتالية

﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون﴾ [الحج: 72]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
No obstante, cada vez que les son transmitidos Nuestros mensajes con total claridad, puedes percibir una total repugnancia en los rostros de quienes se empenan en negar la verdad: ¡a punto estan de agredir a los que les transmiten Nuestros mensajes!Di: "¿Quereis que os informe de algo peor que lo que ahora sentis? Es el fuego [del mas alla] que Dios ha prometido a quienes estan empenados en negar la verdad: y, ¡que horrible punto de destino
Muhammad Isa Garcia
Cuando se les recitan Mis claros versiculos, ves el disgusto en los rostros de los que se niegan a creer; poco les falta para lanzarse [con la intencion de matarlos] sobre quienes los recitan. Diles [¡oh, Mujammad!]: "¿Quieren saber de algo peor [que su repudio por el Coran]? Es el castigo del Infierno con el que Dios ha advertido a los que se niegan a creer. ¡Que pesimo destino
Muhammad Isa Garcia
Cuando se les recitan Mis claros versículos, ves el disgusto en los rostros de los que se niegan a creer; poco les falta para lanzarse [con la intención de matarlos] sobre quienes los recitan. Diles [¡oh, Mujámmad!]: "¿Quieren saber de algo peor [que su repudio por el Corán]? Es el castigo del Infierno con el que Dios ha advertido a los que se niegan a creer. ¡Qué pésimo destino
Raul Gonzalez Bornez
Y, cuando les son recitados Nuestros versiculos claros, reconoceras el rechazo en los rostros de quienes no son creyentes. Poco les falta para lanzarse sobre quienes les recitan Nuestros versiculos. Di: «¿Quereis que os informe de algo peor que eso?: Dios ha prometido el Fuego a quienes no son creyentes y ¡Que mal destino!»
Raul Gonzalez Bornez
Y, cuando les son recitados Nuestros versículos claros, reconocerás el rechazo en los rostros de quienes no son creyentes. Poco les falta para lanzarse sobre quienes les recitan Nuestros versículos. Di: «¿Queréis que os informe de algo peor que eso?: Dios ha prometido el Fuego a quienes no son creyentes y ¡Que mal destino!»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek