×

HAY ENTRE los hombres muchos que dicen [de sí mismos y de 29:10 Español translation

Quran infoEspañolSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:10) ayat 10 in Español

29:10 Surah Al-‘Ankabut ayat 10 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 10 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِيَ فِي ٱللَّهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِۖ وَلَئِن جَآءَ نَصۡرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡۚ أَوَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 10]

HAY ENTRE los hombres muchos que dicen [de sí mismos y de otros como ellos]: "Creemos en Dios" --pero cuando les llega algún sufrimiento por la causa de Dios, piensan que la persecución a manos de los hombres es [tanto, o más, de temer] como el castigo de Dios; pero, si llega el auxilio de Dios [a los que de verdad creen], seguro que dirán: "¡Ciertamente, siempre hemos estado con vosotros!"¿Acaso no es Dios plenamente consciente de lo que hay en los corazones de todas las criaturas

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة, باللغة القشتالية

﴿ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة﴾ [العَنكبُوت: 10]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
HAY ENTRE los hombres muchos que dicen [de si mismos y de otros como ellos]: "Creemos en Dios" --pero cuando les llega algun sufrimiento por la causa de Dios, piensan que la persecucion a manos de los hombres es [tanto, o mas, de temer] como el castigo de Dios; pero, si llega el auxilio de Dios [a los que de verdad creen], seguro que diran: "¡Ciertamente, siempre hemos estado con vosotros!"¿Acaso no es Dios plenamente consciente de lo que hay en los corazones de todas las criaturas
Muhammad Isa Garcia
Entre la gente hay quienes dicen: "¡Creemos en Dios!"; pero cuando sufren algun perjuicio por la causa de Dios, consideran que la opresion de los hombres es un castigo de Dios [y reniegan de su fe]. En cambio, cuando tu Senor les concede un triunfo, dicen: "¡Siempre hemos estado con ustedes!" ¿Acaso no es Dios Quien mejor sabe lo que hay en los corazones de la gente
Muhammad Isa Garcia
Entre la gente hay quienes dicen: "¡Creemos en Dios!"; pero cuando sufren algún perjuicio por la causa de Dios, consideran que la opresión de los hombres es un castigo de Dios [y reniegan de su fe]. En cambio, cuando tu Señor les concede un triunfo, dicen: "¡Siempre hemos estado con ustedes!" ¿Acaso no es Dios Quien mejor sabe lo que hay en los corazones de la gente
Raul Gonzalez Bornez
Y entre los hombres hay quienes dicen: «¡Creemos en Dios!» pero cuando sufren perjuicio por la causa de Dios toman la prueba a que los hombres les someten como un castigo de Dios. En cambio, si viene una ayuda de tu Senor, con seguridad diran: «¡En verdad, estabamos con vosotros!» ¿Acaso no es Dios Quien mejor conoce lo que hay en el pecho de las criaturas
Raul Gonzalez Bornez
Y entre los hombres hay quienes dicen: «¡Creemos en Dios!» pero cuando sufren perjuicio por la causa de Dios toman la prueba a que los hombres les someten como un castigo de Dios. En cambio, si viene una ayuda de tu Señor, con seguridad dirán: «¡En verdad, estábamos con vosotros!» ¿Acaso no es Dios Quien mejor conoce lo que hay en el pecho de las criaturas
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek