Quran with Español translation - Surah al-‘Imran ayat 24 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 24]
﴿ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم﴾ [آل عِمران: 24]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez y eso porque alegan: "El fuego solo nos tocara un numero contado de dias": es asi como las falsas creencias que inventaron les han llevado [con el tiempo] a traicionar su religion |
Muhammad Isa Garcia Eso es porque dicen: "El fuego no nos tocara mas que por dias contados". Las falsas creencias que ellos mismos inventaron terminaron apartandolos de su religion |
Muhammad Isa Garcia Eso es porque dicen: "El fuego no nos tocará más que por días contados". Las falsas creencias que ellos mismos inventaron terminaron apartándolos de su religión |
Raul Gonzalez Bornez Eso es porque dicen: «No nos tocara el Fuego mas que unos pocos dias.» Sus propias invenciones les han cegado |
Raul Gonzalez Bornez Eso es porque dicen: «No nos tocará el Fuego más que unos pocos días.» Sus propias invenciones les han cegado |