×

Sois dados a disputar sobre aquello de lo que tenéis conocimiento; ¿pero 3:66 Español translation

Quran infoEspañolSurah al-‘Imran ⮕ (3:66) ayat 66 in Español

3:66 Surah al-‘Imran ayat 66 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah al-‘Imran ayat 66 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 66]

Sois dados a disputar sobre aquello de lo que tenéis conocimiento; ¿pero por qué disputáis de algo de lo que no tenéis conocimiento?Dios [lo] sabe, mientras que vosotros no sabéis

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس, باللغة القشتالية

﴿ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس﴾ [آل عِمران: 66]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
Sois dados a disputar sobre aquello de lo que teneis conocimiento; ¿pero por que disputais de algo de lo que no teneis conocimiento?Dios [lo] sabe, mientras que vosotros no sabeis
Muhammad Isa Garcia
Ustedes discuten sobre los asuntos de los que tienen conocimiento, aun teniendo la revelacion. Pero ahora discuten sobre lo que no conocen siquiera. Dios sabe y ustedes no
Muhammad Isa Garcia
Ustedes discuten sobre los asuntos de los que tienen conocimiento, aun teniendo la revelación. Pero ahora discuten sobre lo que no conocen siquiera. Dios sabe y ustedes no
Raul Gonzalez Bornez
Vosotros sois aquellos que discutiais sobre lo que conociais ¿Por que discutis sobre lo que no teneis conocimiento? Dios sabe y vosotros no sabeis
Raul Gonzalez Bornez
Vosotros sois aquellos que discutíais sobre lo que conocíais ¿Por qué discutís sobre lo que no tenéis conocimiento? Dios sabe y vosotros no sabéis
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek