Quran with Español translation - Surah Ghafir ayat 34 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ جَآءَكُمۡ يُوسُفُ مِن قَبۡلُ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِي شَكّٖ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلۡتُمۡ لَن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِهِۦ رَسُولٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ مُّرۡتَابٌ ﴾
[غَافِر: 34]
﴿ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم﴾ [غَافِر: 34]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez “Y [recordad que] ya antes vino a vosotros Jose con las pruebas claras de la verdad; pero no dejasteis de poner en duda cuanto os trajo –hasta el punto de que cuando murio, dijisteis: ‘¡Jamas mandara Dios a ningun enviado [ni siquiera] despues de el!’“Asi deja Dios que se extravien quienes se dilapidan a si mismos por desconfiar [de Sus revelaciones] – |
Muhammad Isa Garcia Se les presento [el Profeta] Jose antes [que Moises] con milagros evidentes, pero ustedes permanecieron dudando sobre lo que les mostro [y no creyeron], hasta que cuando murio, dijeron: "Dios no enviara ningun Mensajero luego de el". Asi extravia Dios a quien excede los limites y duda [de Su Mensaje] |
Muhammad Isa Garcia Se les presentó [el Profeta] José antes [que Moisés] con milagros evidentes, pero ustedes permanecieron dudando sobre lo que les mostró [y no creyeron], hasta que cuando murió, dijeron: "Dios no enviará ningún Mensajero luego de él". Así extravía Dios a quien excede los límites y duda [de Su Mensaje] |
Raul Gonzalez Bornez «Y, ciertamente, vino a vosotros Jose anteriormente con las pruebas claras, pero siempre dudasteis de lo que os trajo, hasta que, cuando murio, dijisteis: Dios no enviara despues de el ningun otro Mensajero.» Asi es como Dios extravia a quien es inmoderado, esceptico |
Raul Gonzalez Bornez «Y, ciertamente, vino a vosotros José anteriormente con las pruebas claras, pero siempre dudasteis de lo que os trajo, hasta que, cuando murió, dijisteis: Dios no enviará después de él ningún otro Mensajero.» Así es como Dios extravía a quien es inmoderado, escéptico |