Quran with Español translation - Surah Al-Jathiyah ayat 23 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿أَفَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمٖ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةٗ فَمَن يَهۡدِيهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[الجاثِية: 23]
﴿أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه﴾ [الجاثِية: 23]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez ¿HAS CONSIDERADO alguna vez a ese [tipo de hombre] que hace de sus deseos su dios, y a quien Dios [entonces] ha dejado que se extravie, sabedor [de que su mente esta cerrada a la guia], y ha sellado su oido y su corazon, y ha puesto sobre sus ojos un velo? ¿Quien podria guiarle [entonces,] despues de [haber sido abandonado por] Dios? ¿No vais, pues, a recapacitar |
Muhammad Isa Garcia ¿Acaso no reparas en aquel que sigue sus pasiones como si estas fueran una divinidad? Dios decreto por Su conocimiento divino que se extraviaria, y por ello sello sus oidos y su corazon, y puso un velo sobre sus ojos. ¿Quien lo puede guiar fuera de Dios? ¿Acaso no recapacitan |
Muhammad Isa Garcia ¿Acaso no reparas en aquel que sigue sus pasiones como si estas fueran una divinidad? Dios decretó por Su conocimiento divino que se extraviaría, y por ello selló sus oídos y su corazón, y puso un velo sobre sus ojos. ¿Quién lo puede guiar fuera de Dios? ¿Acaso no recapacitan |
Raul Gonzalez Bornez ¿Has visto a quien toma como dios a sus deseos y pasiones? Dios extravia su conocimiento y sella su oido y su corazon y pone una venda en su vista. Asi pues ¿Quien le guiara despues de Dios? ¿Es que no reflexionan |
Raul Gonzalez Bornez ¿Has visto a quien toma como dios a sus deseos y pasiones? Dios extravía su conocimiento y sella su oído y su corazón y pone una venda en su vista. Así pues ¿Quién le guiará después de Dios? ¿Es que no reflexionan |