×

L-ai vazut pe cel care isi ia pofta drept dumnezeu al sau? 45:23 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:23) ayat 23 in Russian

45:23 Surah Al-Jathiyah ayat 23 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 23 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿أَفَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمٖ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةٗ فَمَن يَهۡدِيهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[الجاثِية: 23]

L-ai vazut pe cel care isi ia pofta drept dumnezeu al sau? Dumnezeu cu stiinta l-a ratacit. I-a pecetluit auzul si inima, si un val i-a pus peste vaz. Cine in afara de Dumnezeu il va calauzi? Oare nu chibzuiti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه, باللغة الروسية

﴿أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه﴾ [الجاثِية: 23]

Abu Adel
Разве же ты не видел того, кто взял себе богом свою прихоть [руководствуется своей прихотью в своих делах]? И Аллах ввел его в заблуждение при знании [после того, как до него дошло истинное знание и ясные доводы] и положил печать на его слух [и он не слышит наставления] и сердце [он нисколько не понимает истину], а на его зрение положил покров [завесу] (и он не видит знамений Аллаха). Кто же его наставит на истинный путь [кто сможет сделать это] после Аллаха [после того, как Аллах заблудил его]? Разве вы (о, люди) не внемлете (этим увещаниям) [неужели вы не возьмете пользу от этих наставлений]
Elmir Kuliev
Videl li ty togo, kto obozhestvil svoyu prikhot'? Allakh vvel yego v zabluzhdeniye na osnovanii znaniya, zapechatal yego slukh i serdtse i brosil na yego vzor pokryvalo. Kto zhe nastavit yego na pryamoy put' posle Allakha? Neuzheli vy ne pomyanite nazidaniye
Elmir Kuliev
Видел ли ты того, кто обожествил свою прихоть? Аллах ввел его в заблуждение на основании знания, запечатал его слух и сердце и бросил на его взор покрывало. Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха? Неужели вы не помяните назидание
Gordy Semyonovich Sablukov
Obrashchal li ty vnimaniye na togo, kto prinyal sebe za boga svoyu strast'? Bog namerenno vvel yego v zabluzhdeniye, zapechatal slukh yego i serdtse yego, i polozhil pokryvalo na ochi yego. Kto, krome Boga, postavit yego na pryamoy put'? Uzhe li ne razmyshlyayete vy ob etom
Gordy Semyonovich Sablukov
Обращал ли ты внимание на того, кто принял себе за бога свою страсть? Бог намеренно ввел его в заблуждение, запечатал слух его и сердце его, и положил покрывало на очи его. Кто, кроме Бога, поставит его на прямой путь? Уже ли не размышляете вы об этом
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Razve ty ne videl togo, kto vzyal svoim bogom strast', i Allakh sbil yego s puti pri Svoyem znanii i polozhil pechat' na yego slukh i serdtse, a na yego zreniye polozhil zavesu. Kto zhe yego povedet posle Allakha? Razve vy ne opomnites'
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве ты не видел того, кто взял своим богом страсть, и Аллах сбил его с пути при Своем знании и положил печать на его слух и сердце, а на его зрение положил завесу. Кто же его поведет после Аллаха? Разве вы не опомнитесь
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek