Quran with Russian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 23 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿أَفَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمٖ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةٗ فَمَن يَهۡدِيهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[الجاثِية: 23]
﴿أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه﴾ [الجاثِية: 23]
Abu Adel Разве же ты не видел того, кто взял себе богом свою прихоть [руководствуется своей прихотью в своих делах]? И Аллах ввел его в заблуждение при знании [после того, как до него дошло истинное знание и ясные доводы] и положил печать на его слух [и он не слышит наставления] и сердце [он нисколько не понимает истину], а на его зрение положил покров [завесу] (и он не видит знамений Аллаха). Кто же его наставит на истинный путь [кто сможет сделать это] после Аллаха [после того, как Аллах заблудил его]? Разве вы (о, люди) не внемлете (этим увещаниям) [неужели вы не возьмете пользу от этих наставлений] |
Elmir Kuliev Videl li ty togo, kto obozhestvil svoyu prikhot'? Allakh vvel yego v zabluzhdeniye na osnovanii znaniya, zapechatal yego slukh i serdtse i brosil na yego vzor pokryvalo. Kto zhe nastavit yego na pryamoy put' posle Allakha? Neuzheli vy ne pomyanite nazidaniye |
Elmir Kuliev Видел ли ты того, кто обожествил свою прихоть? Аллах ввел его в заблуждение на основании знания, запечатал его слух и сердце и бросил на его взор покрывало. Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха? Неужели вы не помяните назидание |
Gordy Semyonovich Sablukov Obrashchal li ty vnimaniye na togo, kto prinyal sebe za boga svoyu strast'? Bog namerenno vvel yego v zabluzhdeniye, zapechatal slukh yego i serdtse yego, i polozhil pokryvalo na ochi yego. Kto, krome Boga, postavit yego na pryamoy put'? Uzhe li ne razmyshlyayete vy ob etom |
Gordy Semyonovich Sablukov Обращал ли ты внимание на того, кто принял себе за бога свою страсть? Бог намеренно ввел его в заблуждение, запечатал слух его и сердце его, и положил покрывало на очи его. Кто, кроме Бога, поставит его на прямой путь? Уже ли не размышляете вы об этом |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve ty ne videl togo, kto vzyal svoim bogom strast', i Allakh sbil yego s puti pri Svoyem znanii i polozhil pechat' na yego slukh i serdtse, a na yego zreniye polozhil zavesu. Kto zhe yego povedet posle Allakha? Razve vy ne opomnites' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве ты не видел того, кто взял своим богом страсть, и Аллах сбил его с пути при Своем знании и положил печать на его слух и сердце, а на его зрение положил завесу. Кто же его поведет после Аллаха? Разве вы не опомнитесь |