×

क्या आपने उसे देखा, जिसने बना लिया अपना पूज्य अपनी इच्छा को 45:23 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:23) ayat 23 in Hindi

45:23 Surah Al-Jathiyah ayat 23 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-Jathiyah ayat 23 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿أَفَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمٖ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةٗ فَمَن يَهۡدِيهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[الجاثِية: 23]

क्या आपने उसे देखा, जिसने बना लिया अपना पूज्य अपनी इच्छा को तथा कुपथ कर दिया अल्लाह ने उसे जानते हुए और मुहर लगा दी उसके कान तथा दिल पर और बना दिया उसकी आँख पर आवरण (पर्दा)? फिर कौन है, जो सीधी राह दिखायेगा उसे अल्लाह के पश्चात्? तो क्या तुम शिक्षा ग्रहण नहीं करते

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه, باللغة الهندية

﴿أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه﴾ [الجاثِية: 23]

Maulana Azizul Haque Al Umari
kya aapane use dekha, jisane bana liya apana poojy apanee ichchha ko tatha kupath kar diya allaah ne use jaanate hue aur muhar laga dee usake kaan tatha dil par aur bana diya usakee aankh par aavaran (parda)? phir kaun hai, jo seedhee raah dikhaayega use allaah ke pashchaat? to kya tum shiksha grahan nahin karate
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
kya tumane us vyakti ko nahin dekha jisane apanee ichchha hee ko apana upaasy bana liya? allaah ne (usakee sthiti) jaanate hue use gumaraahee mein daal diya, aur usake kaan aur usake dil par thappa laga diya aur usakee aankhon par parada daal diya. phir ab allaah ke pashchaat kaun use maarg par la sakata hai? to kya tum shiksha nahin grahan karate
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
क्या तुमने उस व्यक्ति को नहीं देखा जिसने अपनी इच्छा ही को अपना उपास्य बना लिया? अल्लाह ने (उसकी स्थिति) जानते हुए उसे गुमराही में डाल दिया, और उसके कान और उसके दिल पर ठप्पा लगा दिया और उसकी आँखों पर परदा डाल दिया। फिर अब अल्लाह के पश्चात कौन उसे मार्ग पर ला सकता है? तो क्या तुम शिक्षा नहीं ग्रहण करते
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
bhala tumane us shakhsh ko bhee dekha hai jisane apanee naphasiyaanee khavaahishon ko maabood bana rakha hai aur (usakee haalat) samajh boojh kar khuda ne use gumaraahee mein chhod diya hai aur usake kaan aur dil par alaamat muqarrar kar dee hai (ki ye eemaan na laega) aur usakee onkh par parda daal diya hai phir khuda ke baad usakee hidaayat kaun kar sakata hai to kya tum log (itana bhee) gaur nahin karate
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
भला तुमने उस शख़्श को भी देखा है जिसने अपनी नफसियानी ख़वाहिशों को माबूद बना रखा है और (उसकी हालत) समझ बूझ कर ख़ुदा ने उसे गुमराही में छोड़ दिया है और उसके कान और दिल पर अलामत मुक़र्रर कर दी है (कि ये ईमान न लाएगा) और उसकी ऑंख पर पर्दा डाल दिया है फिर ख़ुदा के बाद उसकी हिदायत कौन कर सकता है तो क्या तुम लोग (इतना भी) ग़ौर नहीं करते
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek