Quran with Español translation - Surah Al-Jathiyah ayat 24 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴾
[الجاثِية: 24]
﴿وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر﴾ [الجاثِية: 24]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y no obstante dicen: “No hay nada despues de esta vida nuestra. Morimos como hemos nacido, y solo el tiempo nos destruye.”Pero de esto no poseen el menor conocimiento: no hacen sino conjeturar |
Muhammad Isa Garcia Dicen: "Solo existe esta vida. Viviremos y moriremos una sola vez. El tiempo es quien acaba con nosotros". Pero no poseen un conocimiento certero sobre lo que dicen y no hacen mas que conjeturar |
Muhammad Isa Garcia Dicen: "Solo existe esta vida. Viviremos y moriremos una sola vez. El tiempo es quien acaba con nosotros". Pero no poseen un conocimiento certero sobre lo que dicen y no hacen más que conjeturar |
Raul Gonzalez Bornez Y dicen: «No existe mas vida que nuestra vida de este mundo. Morimos y vivimos y solo el tiempo nos destruye.» pero no tiene conocimiento de esto. Solamente conjeturan |
Raul Gonzalez Bornez Y dicen: «No existe más vida que nuestra vida de este mundo. Morimos y vivimos y sólo el tiempo nos destruye.» pero no tiene conocimiento de esto. Solamente conjeturan |