Quran with Español translation - Surah Al-Jathiyah ayat 5 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزۡقٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الجاثِية: 5]
﴿واختلاف الليل والنهار وما أنـزل الله من السماء من رزق فأحيا به﴾ [الجاثِية: 5]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y en la sucesion de la noche y el dia, y en los medios de subsistencia que Dios hace descender del cielo, dando asi vida a la tierra cuando estaba muerta, y en la variacion de los vientos: [en todo esto] hay mensajes para gente que hace uso de la razon |
Muhammad Isa Garcia En la sucesion de la noche y el dia, en las lluvias que Dios envia del cielo como sustento, con las cuales revive la tierra arida, y en los cambios de los vientos hay, sin duda, signos para gente que reflexiona |
Muhammad Isa Garcia En la sucesión de la noche y el día, en las lluvias que Dios envía del cielo como sustento, con las cuales revive la tierra árida, y en los cambios de los vientos hay, sin duda, signos para gente que reflexiona |
Raul Gonzalez Bornez Y en la diferencia entre la noche y el dia y en la provision que Dios ha hecho descender del cielo, con la que da vida a la tierra despues de haber estado muerta, y en la variacion de los vientos, hay senales para un pueblo que razona |
Raul Gonzalez Bornez Y en la diferencia entre la noche y el día y en la provisión que Dios ha hecho descender del cielo, con la que da vida a la tierra después de haber estado muerta, y en la variación de los vientos, hay señales para un pueblo que razona |