Quran with Español translation - Surah Al-An‘am ayat 124 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ قَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 124]
﴿وإذا جاءتهم آية قالوا لن نؤمن حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل﴾ [الأنعَام: 124]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y cada vez que les llega un mensaje [divino], dicen: “¡No creeremos a menos que se nos de lo mismo que se les ha dado a los enviados de Dios!” [Pero] Dios es quien mejor sabe a quien ha de confiar Su mensaje.La humillacion ante Dios afligira a los malhechores, y un castigo severo, por todas las intrigas que solian urdir |
Muhammad Isa Garcia Cuando se les presenta un milagro dicen: "No creeremos hasta que se nos conceda lo mismo que les ha sido concedido a los Mensajeros de Dios". Pero Dios sabe bien en quien confiar Su Mensaje. Los criminales seran humillados ante Dios y castigados severamente a causa de sus intrigas |
Muhammad Isa Garcia Cuando se les presenta un milagro dicen: "No creeremos hasta que se nos conceda lo mismo que les ha sido concedido a los Mensajeros de Dios". Pero Dios sabe bien en quién confiar Su Mensaje. Los criminales serán humillados ante Dios y castigados severamente a causa de sus intrigas |
Raul Gonzalez Bornez Y cuando llega a ellos una senal, dicen: «No creeremos hasta que se nos de algo como lo que les fue dado a los Mensajeros de Dios.» Pero Dios sabe mejor a quien otorga Su mensaje. Quienes pecaron sufriran pronto la humillacion ante Dios y un severo castigo por lo que planeaban |
Raul Gonzalez Bornez Y cuando llega a ellos una señal, dicen: «No creeremos hasta que se nos dé algo como lo que les fue dado a los Mensajeros de Dios.» Pero Dios sabe mejor a quién otorga Su mensaje. Quienes pecaron sufrirán pronto la humillación ante Dios y un severo castigo por lo que planeaban |