Quran with Español translation - Surah Al-An‘am ayat 57 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبۡتُم بِهِۦۚ مَا عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰصِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 57]
﴿قل إني على بينة من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون﴾ [الأنعَام: 57]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Di: “Ciertamente, me apoyo en una prueba clara venida de mi Sustentador --y es [por eso] a El a quien desmentis. No esta en mi mano lo que [en vuestra ignorancia] exigis con tanto apremio: el juicio pertenece solo a Dios. El declarara la verdad, pues El es quien mejor juzga entre la verdad y la falsedad.” |
Muhammad Isa Garcia Diles: "Yo sigo la palabra que proviene de mi Senor, que ustedes desmienten. Lo que piden que suceda pronto, no esta en mis manos. La decision pertenece solo a Dios. El juzga con la verdad y es el mejor de los jueces |
Muhammad Isa Garcia Diles: "Yo sigo la palabra que proviene de mi Señor, que ustedes desmienten. Lo que piden que suceda pronto, no está en mis manos. La decisión pertenece solo a Dios. Él juzga con la verdad y es el mejor de los jueces |
Raul Gonzalez Bornez Di: «En verdad, yo me baso en una prueba clara procedente de mi Senor y vosotros la desmentis. Yo no puedo otorgaros lo que pedis con tanta urgencia. El Juicio pertenece a Dios en exclusiva. El dictamina la Verdad y El es el mejor de los jueces.» |
Raul Gonzalez Bornez Di: «En verdad, yo me baso en una prueba clara procedente de mi Señor y vosotros la desmentís. Yo no puedo otorgaros lo que pedís con tanta urgencia. El Juicio pertenece a Dios en exclusiva. Él dictamina la Verdad y Él es el mejor de los jueces.» |