Quran with Español translation - Surah Al-A‘raf ayat 51 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 51]
﴿الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحياة الدنيا فاليوم ننساهم كما نسوا﴾ [الأعرَاف: 51]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez los que, cautivados por la vida de este mundo, hicieron del juego y la diversion pasajera su religion!”[Y Dios dira:] “Nos desentenderemos hoy de ellos tal como ellos se desentendieron de la llegada de este Dia [del Juicio], y por haber rechazado Nuestros mensajes |
Muhammad Isa Garcia Aquellos que tomaron su religion como juego y diversion, y les sedujo la vida mundanal, hoy los olvidare asi como ellos olvidaron que se encontrarian con este dia, y por haber negado Mis signos |
Muhammad Isa Garcia Aquellos que tomaron su religión como juego y diversión, y les sedujo la vida mundanal, hoy los olvidaré así como ellos olvidaron que se encontrarían con este día, y por haber negado Mis signos |
Raul Gonzalez Bornez Aquellos que no dieron importancia a sus creencias y jugaron con ellas, atrapados por la vida mundanal.» Hoy Nosotros nos olvidaremos de ellos, de la misma manera que ellos se olvidaron de la cita que tenian para este Dia y negaron Nuestras senales |
Raul Gonzalez Bornez Aquellos que no dieron importancia a sus creencias y jugaron con ellas, atrapados por la vida mundanal.» Hoy Nosotros nos olvidaremos de ellos, de la misma manera que ellos se olvidaron de la cita que tenían para este Día y negaron Nuestras señales |