×

¡Seríamos culpables de blasfemia contra Dios si volviéramos a vuestro camino una 7:89 Español translation

Quran infoEspañolSurah Al-A‘raf ⮕ (7:89) ayat 89 in Español

7:89 Surah Al-A‘raf ayat 89 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Al-A‘raf ayat 89 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ ﴾
[الأعرَاف: 89]

¡Seríamos culpables de blasfemia contra Dios si volviéramos a vuestro camino una vez que Dios nos ha salvado de él! Es algo inconcebible que volvamos a él --salvo si Dios, nuestro Sustentador, así lo dispone. ¡Expón la verdad entre nosotros y nuestra gente --pues Tú eres quien mejor expone la verdad!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا, باللغة القشتالية

﴿قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا﴾ [الأعرَاف: 89]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
¡Seriamos culpables de blasfemia contra Dios si volvieramos a vuestro camino una vez que Dios nos ha salvado de el! Es algo inconcebible que volvamos a el --salvo si Dios, nuestro Sustentador, asi lo dispone. ¡Expon la verdad entre nosotros y nuestra gente --pues Tu eres quien mejor expone la verdad!”
Muhammad Isa Garcia
Estariamos mintiendo acerca de Dios si volvieramos a su religion despues de que Dios nos ha salvado de ella, y no volveremos a ella salvo que fuera la voluntad de Dios, nuestro Senor. Su conocimiento lo abarca todo y a Dios nos encomendamos. ¡Oh, Senor nuestro! Juzga entre nosotros y nuestro pueblo, Tu eres el mejor de los jueces
Muhammad Isa Garcia
Estaríamos mintiendo acerca de Dios si volviéramos a su religión después de que Dios nos ha salvado de ella, y no volveremos a ella salvo que fuera la voluntad de Dios, nuestro Señor. Su conocimiento lo abarca todo y a Dios nos encomendamos. ¡Oh, Señor nuestro! Juzga entre nosotros y nuestro pueblo, Tú eres el mejor de los jueces
Raul Gonzalez Bornez
«Inventariamos una mentira sobre Dios si regresasemos a vuestras creencias despues de habernos Dios salvado de ellas. No nos es posible regresar a ellas a menos que Dios, nuestro Senor, lo quiera. El conocimiento de nuestro Senor abarca todas las cosas. Hemos depositado nuestra confianza en Dios.» «¡Oh, Senor! ¡Juzga con justicia entre nosotros y nuestro pueblo! ¡Tu eres el mejor de los jueces!»
Raul Gonzalez Bornez
«Inventaríamos una mentira sobre Dios si regresásemos a vuestras creencias después de habernos Dios salvado de ellas. No nos es posible regresar a ellas a menos que Dios, nuestro Señor, lo quiera. El conocimiento de nuestro Señor abarca todas las cosas. Hemos depositado nuestra confianza en Dios.» «¡Oh, Señor! ¡Juzga con justicia entre nosotros y nuestro pueblo! ¡Tú eres el mejor de los jueces!»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek