Quran with Bosnian translation - Surah Al-A‘raf ayat 89 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ ﴾
[الأعرَاف: 89]
﴿قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا﴾ [الأعرَاف: 89]
Besim Korkut Ako bismo vjeru vašu prihvatili nakon što nas je Allah spasio nje, na Allaha bismo laž iznijeli. Mi je ne trebamo prihvaćati, to neće Allah, Gospodar naš, jer Gospodar naš znanjem Svojim sve obuhvaća; u Allaha se uzdamo! Gospodaru naš, Ti presudi nama i narodu našem po pravdi, Ti si sudija najpravedniji |
Korkut Ako bismo vjeru vasu prihvatili nakon sto nas je Allah spasio nje, na Allaha bismo laz iznijeli. Mi ne treba da je prihvacamo, to nece Allah, Gospodar nas, jer Gospodar nas znanjem Svojim sve obuhvaca; u Allaha se uzdamo! Gospodaru nas, Ti presudi nama i narodu nasem, Ti si sudija najpravedniji |
Korkut Ako bismo vjeru vašu prihvatili nakon što nas je Allah spasio nje, na Allaha bismo laž iznijeli. Mi ne treba da je prihvaćamo, to neće Allah, Gospodar naš, jer Gospodar naš znanjem Svojim sve obuhvaća; u Allaha se uzdamo! Gospodaru naš, Ti presudi nama i narodu našem, Ti si sudija najpravedniji |
Muhamed Mehanovic Ako bismo se u vjeru vašu vratili nakon što nas je Allah iz nje izbavio, na Allaha bismo laž iznijeli. Mi ne treba da se u nju vraćamo, osim ako to htjedne Allah, Gospodar naš. Gospodar naš znanjem Svojim sve obuhvata; u Allaha se uzdamo! Gospodaru naš, Ti presudi nama i narodu našem, po pravdi, Ti si Presuditelj najbolji |
Muhamed Mehanovic Ako bismo se u vjeru vasu vratili nakon sto nas je Allah iz nje izbavio, na Allaha bismo laz iznijeli. Mi ne treba da se u nju vracamo, osim ako to htjedne Allah, Gospodar nas. Gospodar nas znanjem Svojim sve obuhvata; u Allaha se uzdamo! Gospodaru nas, Ti presudi nama i narodu nasem, po pravdi, Ti si Presuditelj najbolji |
Mustafa Mlivo Doista bismo izmisljali protiv Allaha laz ako bismo se vratili u millet vas, nakon sto nas je izbavio Allah iz njega. A nije za nas da se u njega vracamo, izuzev ako htjedne Allah, Gospodar nas. Gospodar nas obuhvata svaku stvar znanjem. U Allaha se uzdamo. Gospodaru nas! Presudi između nas i između naroda naseg s Istinom, a Ti si Najbolji od sudaca |
Mustafa Mlivo Doista bismo izmišljali protiv Allaha laž ako bismo se vratili u millet vaš, nakon što nas je izbavio Allah iz njega. A nije za nas da se u njega vraćamo, izuzev ako htjedne Allah, Gospodar naš. Gospodar naš obuhvata svaku stvar znanjem. U Allaha se uzdamo. Gospodaru naš! Presudi između nas i između naroda našeg s Istinom, a Ti si Najbolji od sudaca |
Transliterim KADI EFTEREJNA ‘ALA ELLAHI KEDHIBÆN ‘IN ‘UDNA FI MILLETIKUM BA’DE ‘IDH NEXHXHANALLAHU MINHA WE MA JEKUNU LENA ‘EN NA’UDE FIHA ‘ILLA ‘EN JESHA’EL-LAHU REBBUNA WESI’A REBBUNA KULLE SHEJ’IN ‘ILMÆN ‘ALA ELLAHI TEWEKKELNA REBBENA EFTEH BEJNENA WE BEJNE KAWMINA |
Islam House Ako bismo se u vjeru vasu vratili nakon sto nas je Allah iz nje izbavio, na Allaha bismo laz iznijeli. Mi ne treba da se u nju vracamo, osim ako to htjedne Allah, Gospodar nas. Gospodar nas znanjem Svojim sve obuhvata; u Allaha se uzdamo! Gospodaru nas, Ti presudi nama i narodu nasem, po pravdi, Ti si Presuditelj najbolji |
Islam House Ako bismo se u vjeru vašu vratili nakon što nas je Allah iz nje izbavio, na Allaha bismo laž iznijeli. Mi ne treba da se u nju vraćamo, osim ako to htjedne Allah, Gospodar naš. Gospodar naš znanjem Svojim sve obuhvata; u Allaha se uzdamo! Gospodaru naš, Ti presudi nama i narodu našem, po pravdi, Ti si Presuditelj najbolji |