×

seguirán [aún] ofreciéndoos excusas cuando regreséis a ellos [de la expedición].Di: “Ahorraos 9:94 Español translation

Quran infoEspañolSurah At-Taubah ⮕ (9:94) ayat 94 in Español

9:94 Surah At-Taubah ayat 94 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah At-Taubah ayat 94 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿يَعۡتَذِرُونَ إِلَيۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 94]

seguirán [aún] ofreciéndoos excusas cuando regreséis a ellos [de la expedición].Di: “Ahorraos vuestras excusas, [porque] no os creeremos: Dios nos ha informado ya acerca de vosotros. Y Dios verá vuestras acciones [futuras], y [lo hará también] Su Enviado; y al final seréis devueltos ante quien conoce todo lo que está fuera del alcance de la percepción del ser humano y todo lo que las criaturas pueden percibir, y entonces Él os hará entender todo aquello que hacíais [estando vivos].”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد, باللغة القشتالية

﴿يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد﴾ [التوبَة: 94]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
seguiran [aun] ofreciendoos excusas cuando regreseis a ellos [de la expedicion].Di: “Ahorraos vuestras excusas, [porque] no os creeremos: Dios nos ha informado ya acerca de vosotros. Y Dios vera vuestras acciones [futuras], y [lo hara tambien] Su Enviado; y al final sereis devueltos ante quien conoce todo lo que esta fuera del alcance de la percepcion del ser humano y todo lo que las criaturas pueden percibir, y entonces El os hara entender todo aquello que haciais [estando vivos].”
Muhammad Isa Garcia
Pretendieron excusarse cuando ustedes regresaron a ellos [de la batalla]; ahora diles [¡oh, Mujammad!]: "No se excusen, pues no les creeremos, Dios ya nos informo sobre ustedes". Dios y luego Su Mensajero observaran lo que hacen [y ello dejara al descubierto si son sinceros o no], finalmente compareceran ante el Conocedor de lo oculto y lo manifiesto, que les revelara lo que solian hacer
Muhammad Isa Garcia
Pretendieron excusarse cuando ustedes regresaron a ellos [de la batalla]; ahora diles [¡oh, Mujámmad!]: "No se excusen, pues no les creeremos, Dios ya nos informó sobre ustedes". Dios y luego Su Mensajero observarán lo que hacen [y ello dejará al descubierto si son sinceros o no], finalmente comparecerán ante el Conocedor de lo oculto y lo manifiesto, que les revelará lo que solían hacer
Raul Gonzalez Bornez
Os ofreceran sus excusas cuando regreseis a ellos. Di: «No os excuseis. Nunca os creeremos, pues Dios nos ha informado sobre vosotros. Y Dios y Su Mensajero ven vuestros actos. Luego, sereis devueltos al Conocedor de lo oculto y lo manifiesto y El os informara de lo que haciais.»
Raul Gonzalez Bornez
Os ofrecerán sus excusas cuando regreséis a ellos. Di: «No os excuséis. Nunca os creeremos, pues Dios nos ha informado sobre vosotros. Y Dios y Su Mensajero ven vuestros actos. Luego, seréis devueltos al Conocedor de lo oculto y lo manifiesto y Él os informará de lo que hacíais.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek