Quran with Farsi translation - Surah An-Nahl ayat 32 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 32]
﴿الذين تتوفاهم الملائكة طيبين يقولون سلام عليكم ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون﴾ [النَّحل: 32]
Mahdi Elahi Ghomshei آنان که در حال پاکیزگی (از شرک) فرشتگان قبض روحشان کنند به آنها گویند که شما به موجب اعمال نیکویی که در دنیا به جا آوردید اکنون به بهشت ابدی درآیید |
Mohammad Kazem Moezzi آنان که یابندشان فرشتگان پاک گویند سلام بر شما درآئید بهشت را بدانچه بودید میکردید |
Mohammad Mahdi Fooladvand همان كسانى كه فرشتگان جانشان را -در حالى كه پاكند- مىستانند [و به آنان] مىگويند: «درود بر شما باد، به [پاداش] آنچه انجام مىداديد به بهشت درآييد.» |
Mohammad Sadeqi Tehrani (همان) کسانی که فرشتگان جانهاشان را بدون کاستی - در حالی که پاکیزهاند- میگیرند (و) میگویند: «درودی بر شما! به (پاداش) آنچه انجام میدادهاید به بهشت در آیید.» |
Mohsen Gharaati [همان] کسانى که فرشتگان [جانهاى] آنان را به طور کامل مىگیرند، در حالى که [از آلودگىهاى شرک و گناه] پاکند، [و به آنان] مىگویند: «سلام بر شما! به پاداشِ آنچه همواره انجام مىدادید، وارد بهشت شوید.» |
Naser Makarem Shirazi همانها که فرشتگان (مرگ) روحشان را میگیرند در حالی که پاک و پاکیزهاند؛ به آنها میگویند: «سلام بر شما! وارد بهشت شوید به خاطر اعمالی که انجام میدادید!» |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi آنان كه [از آلودگىهاى شرك و گناه] پاكند، فرشتگانى كه جانشان را مىستانند، گويند: درود بر شما، به پاداش كارهايى كه مىكرديد به بهشت در آييد |