Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 32 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 32]
﴿الذين تتوفاهم الملائكة طيبين يقولون سلام عليكم ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون﴾ [النَّحل: 32]
Al Bilal Muhammad Et Al Those whose lives the angels take in a state of innocence saying, “Peace be on you. Enter the garden, because of that which you did.” |
Ali Bakhtiari Nejad They (the angels) say to those whom the angels take their lives while being good: peace (and well-being) upon you, enter the garden for what you were doing |
Ali Quli Qarai —those whom the angels take away while they are pure. They say [to them], ‘Peace be to you! Enter paradise because of what you used to do.’ |
Ali Unal Those whose souls the angels take whilst they are in a pious state (free of evil, and worshipping none but God alone), saying: "Peace be upon you! Enter Paradise for what you have been doing |
Hamid S Aziz To those whom the angels take away in a goodly state (those who die righteous) they shall say, "Peace be upon you! Enter you into the Garden (Paradise) for that which you have done |
John Medows Rodwell To whom, as righteous persons, the angels shall say, when they receive their souls, "Peace be on you! Enter Paradise as the meed of your labours |
Literal Those whom the angels make them die pure , they say: "A greeting/peace/security on you, enter the Paradise because (of) what you were making/doing/working |
Mir Anees Original those whom the angels take back(cause to die while they are good),saying, “Peace be on you, enter the garden because of that which you used to do.” |
Mir Aneesuddin those whom the angels take back(cause to die while they are good),saying, “Peace be on you, enter the garden because of that which you used to do.” |