Quran with Farsi translation - Surah Al-hajj ayat 22 - الحج - Page - Juz 17
﴿كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا مِنۡ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[الحج: 22]
﴿كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق﴾ [الحج: 22]
Mahdi Elahi Ghomshei هرگاه خواهند از دوزخ به درآیند تا از غم و اندوه آن نجات یابند باز (فرشتگان عذاب) آنان را به دوزخ برگردانند و (گویند باز باید) عذاب آتش سوزان را بچشید |
Mohammad Kazem Moezzi هر گاه خواهند برون آیند از آن از اندوهی بازگردانیده شوند در آن و بچشید عذاب سوزان را |
Mohammad Mahdi Fooladvand هر بار بخواهند از [شدت] غم، از آن بيرون روند در آن باز گردانيده مىشوند [كه هان] بچشيد عذاب آتش سوزان را |
Mohammad Sadeqi Tehrani هر بار خواستند از (شدت) اندوهی، از آن بیرون روند در آن بازگردانیده میشوند و (به آنان گویند: «هان!) بچشید عذاب آتش بس سوزان را.» |
Mohsen Gharaati هرگاه بخواهند به خاطر اندوه [فراوان] از دوزخ بیرون آیند، به آن برگردانده مىشوند [و به آنان گفته مىشود:] «بچشید عذاب سوزان را!» |
Naser Makarem Shirazi هر گاه بخواهند از غم و اندوههای دوزخ خارج شوند، آنها را به آن بازمیگردانند؛ و (به آنان گفته میشود:) بچشید عذاب سوزان را |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi هر گاه از سختى اندوه بخواهند از آن |