Quran with Farsi translation - Surah Al-hajj ayat 53 - الحج - Page - Juz 17
﴿لِّيَجۡعَلَ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ ﴾
[الحج: 53]
﴿ليجعل ما يلقي الشيطان فتنة للذين في قلوبهم مرض والقاسية قلوبهم وإن﴾ [الحج: 53]
Mahdi Elahi Ghomshei تا خدا به آن القائات شیطان کسانی را که دلهایشان مبتلا به مرض (نفاق و شک یا کفر) و قساوت است بیازماید (و باطن آنها را پدیدار سازد) و همانا (کافران و) ستمکاران عالم سخت در ستیزه و دشمنی دور (از حق) میباشند |
Mohammad Kazem Moezzi تا بگرداند آنچه را میافکند شیطان آزمایشی برای آنان که در دلهاشان بیماری است و سنگیندلان و همانا ستمگرانند در دشمنیی دور و دراز |
Mohammad Mahdi Fooladvand تا آنچه را كه شيطان القا مىكند، براى كسانى كه در دلهايشان بيمارى است و [نيز] براى سنگدلان آزمايشى گرداند، و ستمگران در ستيزهاى بس دور و درازند |
Mohammad Sadeqi Tehrani تا آنچه را شیطان القا میکند، برای کسانی که در دلهایشان بیماری است - و (نیز) برای سنگدلان- آزمایشی آتشبار گرداند. و بیگمان ستمگران همواره در (ژرفای) جدایی (از حق) و ستیزهای بس دور و درازند |
Mohsen Gharaati تا [خداوند،] آنچه را شیطان [در دلها] مىافکند، آزمونى قرار دهد براى آنان که در دلهایشان [نوعی] بیمارى است، و [نیز] براى سنگدلان. و قطعاً ستمگران در جدایى [و ستیزى] دور و درازند |
Naser Makarem Shirazi هدف این بود که خداوند القای شیطان را آزمونی قرار دهد برای آنها که در دلهایشان بیماری است، و آنها که سنگدلند؛ و ظالمان در عداوت شدید دور از حقّ قرار گرفتهاند |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi تا آنچه را شيطان افكند براى كسانى كه در دلهاشان بيمارى است و نيز سنگدلان آزمونى سازد، و هر آينه ستمكاران در ستيز و مخالفتى دور [از حق] اند |