Quran with Farsi translation - Surah Al-hajj ayat 65 - الحج - Page - Juz 17
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦ وَيُمۡسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الحج: 65]
﴿ألم تر أن الله سخر لكم ما في الأرض والفلك تجري في﴾ [الحج: 65]
Mahdi Elahi Ghomshei (ای بشر) آیا ندیدی که هر چه در زمین است خدا مسخر شما گردانید و کشتی به فرمان او در دریا سیر میکند و آسمان را (دستور) او نگاه میدارد که بر زمین نیفتد مگر به اذن او؟ همانا خدا به مردم بسیار رئوف و مهربان است |
Mohammad Kazem Moezzi آیا ندیدی که خدا رام کرد برای شما آنچه در زمین است و کشتی که میرود در دریا به فرمانش و نگاه میدارد آسمان را که فرود آید بر زمین مگر با اذن او همانا خدا به مردم است نوازنده مهربان |
Mohammad Mahdi Fooladvand آيا نديدهاى كه خدا آنچه را در زمين است به نفع شما رام گردانيد، و كشتيها در دريا به فرمان او روانند، و آسمان را نگاه مىدارد تا [مبادا] بر زمين فرو افتد، مگر به اذن خودش [باشد]. در حقيقت، خداوند نسبت به مردم سخت رئوف و مهربان است |
Mohammad Sadeqi Tehrani آیا ندیدی که خدا بهدرستی آنچه را در زمین است برای شما مسخر کرد. و (نیز) کشتیها را در حالیکه در دریا به فرمان او روانند، و آسمان را نگه میدارد، تا مبادا بر زمین فرو اُفتد، مگر به اذن او. بهراستی خدا نسبت به مردمان بسی مهربان و رحمتگر بر ویژگان است |
Mohsen Gharaati آیا ندیدى که خداوند آنچه را در زمین است، و کشتىهایى را که به امر او در دریا مىروند، براى شما رام کرده است؟ و آسمان [و کرات و سنگهاى آن] را نگاه داشته تا جز به فرمان او بر زمین نیفتد؟ |
Naser Makarem Shirazi آیا ندیدی که خداوند آنچه را در زمین است مسخّر شما کرد؛ و (نیز) کشتیهایی را که به فرمان او بر صفحه اقیانوسها حرکت میکنند؛ و آسمان [= کرات و سنگهای آسمانی] را نگه میدارد، تا جز بفرمان او، بر زمین فرو نیفتند؟ خداوند نسبت به مردم رحیم و مهربان است |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi آيا نديدهاى كه خداى آنچه را در زمين است براى شما رام كرد و كشتيها در دريا به فرمان او مىروند، و آسمان را نگاه مىدارد تا بر زمين نيفتد مگر به فرمان او هر آينه خدا به مردم رؤوف و مهربان است |