×

Nu vezi ca Dumnezeu v-a supus voua ceea ce este pe pamant, 22:65 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-hajj ⮕ (22:65) ayat 65 in Russian

22:65 Surah Al-hajj ayat 65 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-hajj ayat 65 - الحج - Page - Juz 17

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦ وَيُمۡسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الحج: 65]

Nu vezi ca Dumnezeu v-a supus voua ceea ce este pe pamant, iar corabia, din porunca Sa, pluteste pe mare? El tine cerul sa nu se pravale pe pamant numai cu ingaduinta Sa. Dumnezeu este, cu oamenii, Bland, Milos

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله سخر لكم ما في الأرض والفلك تجري في, باللغة الروسية

﴿ألم تر أن الله سخر لكم ما في الأرض والفلك تجري في﴾ [الحج: 65]

Abu Adel
Разве ты не видел, что Аллах подчинил вам (все) то, что на земле [животных, растения, плоды и полезные ископаемые] (чтобы вам пользоваться ими), и корабли, которые плывут по морю по Его повелению [по Его могуществу] (и перевозят вас и ваши грузы туда, куда вы желаете)? И Он [Аллах] удерживает небо [удерживает строение Вселенной], чтобы оно не упало на землю иначе, как с Его дозволения [удерживает до Дня Суда]. Поистине, Аллах к людям однозначно, сострадателен, милосерден
Elmir Kuliev
Razve ty ne vidish', chto Allakh podchinil vam vse, chto na zemle, i korabli, kotoryye plyvut po moryam po Yego vole? On uderzhivayet nebo, chtoby ono ne upalo na zemlyu bez Yego soizvoleniya. Voistinu, Allakh sostradatelen i miloserden k lyudyam
Elmir Kuliev
Разве ты не видишь, что Аллах подчинил вам все, что на земле, и корабли, которые плывут по морям по Его воле? Он удерживает небо, чтобы оно не упало на землю без Его соизволения. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к людям
Gordy Semyonovich Sablukov
Ne videl li ty, chto Bog podchinil vam to, chto na zemle, i korabli, plavayushchiye v more po Yego veleniyu? On podderzhivayet nebo, i ono ne padayet na zemlyu, soglasno Yego izvoleniyu: istinno, Bog blag i milostiv k lyudyam
Gordy Semyonovich Sablukov
Не видел ли ты, что Бог подчинил вам то, что на земле, и корабли, плавающие в море по Его велению? Он поддерживает небо, и оно не падает на землю, согласно Его изволению: истинно, Бог благ и милостив к людям
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Razve ty ne videl, chto Allakh podchinil vam to, chto na zemle, i korabl', kotoryy techet po moryu s Yego poveleniya? I On derzhit nebo, chtoby ono ne upalo na zemlyu inache, kak s Yego dozvoleniya. Poistine, Allakh k lyudyam krotok, milostiv
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве ты не видел, что Аллах подчинил вам то, что на земле, и корабль, который течет по морю с Его повеления? И Он держит небо, чтобы оно не упало на землю иначе, как с Его дозволения. Поистине, Аллах к людям кроток, милостив
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek