Quran with Farsi translation - Surah Ghafir ayat 47 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَإِذۡ يَتَحَآجُّونَ فِي ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا نَصِيبٗا مِّنَ ٱلنَّارِ ﴾
[غَافِر: 47]
﴿وإذ يتحاجون في النار فيقول الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا﴾ [غَافِر: 47]
Mahdi Elahi Ghomshei و (یاد آر) وقتی که در آتش دوزخ با هم به احتجاج و مجادله برآیند، ضعیفان ملّت به پیشوایان گردنکش خود میگویند: ما (در دنیا) پیروی شما کردیم (که گمراه شدیم) آیا میتوانید امروز شما هم به عوض آن از آتش عذاب ما بکاهید؟ |
Mohammad Kazem Moezzi و گاهی که پرخاش کنند در آتش پس گویند ناتوانان بدانان که کبر ورزیدند که ما بودیم شما را پیروانی آیا شمائید بینیازکنندگان از ما بهرهای را از آتش |
Mohammad Mahdi Fooladvand و آنگاه كه در آتش شروع به آوردن حجّت مىكنند، زيردستان به كسانى كه گردنكش بودند، مىگويند: «ما پيرو شما بوديم؛ پس آيا مىتوانيد پارهاى از اين آتش را از ما دفع كنيد؟» |
Mohammad Sadeqi Tehrani و آنگاه که در آتش با یکدیگر محاجه و نزاع میکنند، مستضعفان به مستکبران میگویند: «ما همواره پیرو شما بودهایم، پس آیا میتوانید بخشی از این آتش را از ما برگیرید؟» |
Mohsen Gharaati و [یاد کن] آنگاه که در آتش به بحث [و جدل] مىپردازند. زیردستان به کسانى که تکبّر ورزیدند، میگویند: «ما پیرو شما بودیم. پس آیا [امروز] شما مىتوانید بخشى از آتش را از ما دور کنید؟» |
Naser Makarem Shirazi به خاطر بیاور هنگامی را که در آتش دوزخ با هم محاجّه میکنند؛ ضعیفان به مستکبران میگویند: «ما پیرو شما بودیم، آیا شما (امروز) سهمی از آتش را بجای ما پذیرا میشوید؟!» |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi و [ياد كن] آنگاه كه در آتش دوزخ ستيزه و پرخاش كنند، پس ناتوانان- زبونان قوم- به آنان كه گردنكشى و بزرگمنشى كردند گويند: ما [در دنيا] پيروان شما بوديم، پس آيا مىتوانيد بهرى از آتش را از ما باز داريد؟ |