Quran with Farsi translation - Surah An-Najm ayat 27 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ ﴾ 
[النَّجم: 27]
﴿إن الذين لا يؤمنون بالآخرة ليسمون الملائكة تسمية الأنثى﴾ [النَّجم: 27]
| Mahdi Elahi Ghomshei آنان که به آخرت ایمان ندارند فرشتگان را نام دختران خدا نهادند | 
| Mohammad Kazem Moezzi همانا آنان که ایمان نیارند به آخرت نامند فرشتگان را به نام (نامیدن) ماده | 
| Mohammad Mahdi Fooladvand در حقيقت، كسانى كه آخرت را باور ندارند، فرشتگان را در نامگذارى به صورت مؤنّث نام مىنهند | 
| Mohammad Sadeqi Tehrani کسانی که به آخرت ایمان نمیآورند، بیگمان، همآنان، فرشتگان را در نامگذاری به نام مؤنث نام مینهند | 
| Mohsen Gharaati کسانى که به آخرت ایمان ندارند، فرشتگان را به نام دختران نامگذارى مىکنند | 
| Naser Makarem Shirazi کسانی که به آخرت ایمان ندارند، فرشتگان را دختر (خدا) نامگذاری میکنند | 
| Sayyed Jalaloddin Mojtabavi هر آينه كسانى كه به جهان پسين ايمان ندارند فرشتگان را به نام دختران مىنامند |