Quran with Russian translation - Surah An-Najm ayat 27 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ ﴾
[النَّجم: 27]
﴿إن الذين لا يؤمنون بالآخرة ليسمون الملائكة تسمية الأنثى﴾ [النَّجم: 27]
Abu Adel Поистине, те, которые не веруют в Вечную жизнь [в воскрешение, Суд, Ад и Рай], конечно же, называют ангелов так, как называют тех, кто женского пола. [Многобожники думают, что ангелы являются существами женского пола и, что они, якобы, дочери Аллаха] |
Elmir Kuliev Voistinu, te, kotoryye ne veruyut v Poslednyuyu zhizn', nazyvayut angelov zhenshchinami |
Elmir Kuliev Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами |
Gordy Semyonovich Sablukov Neveruyushchiye v budushchuyu zhizn' imenuyut angelov zhenskimi imenami |
Gordy Semyonovich Sablukov Неверующие в будущую жизнь именуют ангелов женскими именами |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, te, kotoryye ne veruyut v poslednyuyu zhizn', nazyvayut angelov imenami zhenshchin |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, те, которые не веруют в последнюю жизнь, называют ангелов именами женщин |