Quran with French translation - Surah Yunus ayat 102 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَهَلۡ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثۡلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ قُلۡ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ ﴾
[يُونس: 102]
﴿فهل ينتظرون إلا مثل أيام الذين خلوا من قبلهم قل فانتظروا إني﴾ [يُونس: 102]
Islamic Foundation Qu’attendent-ils donc sinon les memes jours (de chatiment) qu’ont connus leurs predecesseurs ? Dis : « Attendez donc, je suis avec vous de ceux qui attendent ! » |
Islamic Foundation Qu’attendent-ils donc sinon les mêmes jours (de châtiment) qu’ont connus leurs prédécesseurs ? Dis : « Attendez donc, je suis avec vous de ceux qui attendent ! » |
Muhammad Hameedullah Est-ce qu’ils attendent autre chose que des chatiments semblables a ceux des peuples anterieurs ? Dis : "Attendez ! Moi aussi, j’attends avec vous |
Muhammad Hamidullah Est-ce qu'ils attendent autre chose que des chatiments semblables a ceux des peuples anterieurs? Dis: «Attendez! Moi aussi, j'attends avec vous» |
Muhammad Hamidullah Est-ce qu'ils attendent autre chose que des châtiments semblables à ceux des peuples antérieurs? Dis: «Attendez! Moi aussi, j'attends avec vous» |
Rashid Maash Qu’attendent-ils sinon de subir le sort des peuples qui ont vecu avant eux ? Dis : « Attendez donc ! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent. » |
Rashid Maash Qu’attendent-ils sinon de subir le sort des peuples qui ont vécu avant eux ? Dis : « Attendez donc ! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Qu’attendent- ils ? De connaitre des epreuves semblables a celles vecues par les generations qui peuplaient la Terre avant eux ? Dis- leur : «Demeurez donc dans l’expectative ! Je serai avec vous, parmi ceux qui attendent !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Qu’attendent- ils ? De connaître des épreuves semblables à celles vécues par les générations qui peuplaient la Terre avant eux ? Dis- leur : «Demeurez donc dans l’expectative ! Je serai avec vous, parmi ceux qui attendent !» |