Quran with French translation - Surah Yunus ayat 77 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمۡۖ أَسِحۡرٌ هَٰذَا وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّٰحِرُونَ ﴾
[يُونس: 77]
﴿قال موسى أتقولون للحق لما جاءكم أسحر هذا ولا يفلح الساحرون﴾ [يُونس: 77]
Islamic Foundation Et Moise repondit : « Dites-vous donc de la verite qui vous est parvenue qu’elle est magie quand les magiciens ne reussissent point ? » |
Islamic Foundation Et Moïse répondit : « Dites-vous donc de la vérité qui vous est parvenue qu’elle est magie quand les magiciens ne réussissent point ? » |
Muhammad Hameedullah Moise dit : "Dites-vous a la Verite quand elle vous est venue: Est-ce que cela est de la magie ? Alors que les sorciers ne reussissent pas |
Muhammad Hamidullah Moise dit: «Dites-vous a la Verite quand elle vous est venue: Est-ce que cela est de la magie? Alors que les magiciens ne reussissent pas...» |
Muhammad Hamidullah Moïse dit: «Dites-vous à la Vérité quand elle vous est venue: Est-ce que cela est de la magie? Alors que les magiciens ne réussissent pas...» |
Rashid Maash Moise repliqua : « Decrivez-vous ces miracles produits sous vos yeux comme de la magie ? Comment pourrait-il s’agir de magie alors que je sais parfaitement que les magiciens courent a leur perte ? » |
Rashid Maash Moïse répliqua : « Décrivez-vous ces miracles produits sous vos yeux comme de la magie ? Comment pourrait-il s’agir de magie alors que je sais parfaitement que les magiciens courent à leur perte ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka s’ecrierent : «Ce n’est la que magie evidente !». Moise repondit : « Osez-vous dire de la Verite qui s’est manifestee a vous : « C’est de la magie ! ». Or, les magiciens ne peuvent produire une telle Verite |
Shahnaz Saidi Benbetka s’écrièrent : «Ce n’est là que magie évidente !». Moïse répondit : « Osez-vous dire de la Vérité qui s’est manifestée à vous : « C’est de la magie ! ». Or, les magiciens ne peuvent produire une telle Vérité |