Quran with French translation - Surah Hud ayat 52 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا وَيَزِدۡكُمۡ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمۡ وَلَا تَتَوَلَّوۡاْ مُجۡرِمِينَ ﴾
[هُود: 52]
﴿وياقوم استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يرسل السماء عليكم مدرارا ويزدكم قوة﴾ [هُود: 52]
Islamic Foundation O peuple mien ! Implorez le pardon de votre Seigneur, puis revenez a Lui repentants. Il enverra du ciel sur vous des eaux abondantes et ajoutera puissance a votre puissance. Ne vous detournez donc point de Lui en criminels. » |
Islamic Foundation Ô peuple mien ! Implorez le pardon de votre Seigneur, puis revenez à Lui repentants. Il enverra du ciel sur vous des eaux abondantes et ajoutera puissance à votre puissance. Ne vous détournez donc point de Lui en criminels. » |
Muhammad Hameedullah O mon peuple ! Implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous a Lui pour qu’Il envoie sur vous du ciel des pluies abondantes et qu’Il ajoute force a votre force. Et ne vous detournez pas [de Lui] en devenant coupables |
Muhammad Hamidullah O mon peuple, implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous a Lui pour qu'Il envoie sur vous du ciel des pluies abondantes et qu'Il ajoute force a votre force. Et ne vous detournez pas [de Lui] en devenant coupables» |
Muhammad Hamidullah O mon peuple, implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui pour qu'Il envoie sur vous du ciel des pluies abondantes et qu'Il ajoute force à votre force. Et ne vous détournez pas [de Lui] en devenant coupables» |
Rashid Maash Mon peuple ! Implorez le pardon de votre Seigneur et revenez a Lui repentants. Il arrosera vos terres de pluies abondantes et vous rendra plus puissants. Ne vous detournez donc pas en mecreants. » |
Rashid Maash Mon peuple ! Implorez le pardon de votre Seigneur et revenez à Lui repentants. Il arrosera vos terres de pluies abondantes et vous rendra plus puissants. Ne vous détournez donc pas en mécréants. » |
Shahnaz Saidi Benbetka O mon peuple ! Implorez le pardon de votre Seigneur, et repentez-vous a Lui, Il fera descendre du ciel pour vous une pluie abondante et vous renforcera. Ne vous detournez donc pas au risque d’etre perfide !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô mon peuple ! Implorez le pardon de votre Seigneur, et repentez-vous à Lui, Il fera descendre du ciel pour vous une pluie abondante et vous renforcera. Ne vous détournez donc pas au risque d’être perfide !» |