Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 52 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا وَيَزِدۡكُمۡ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمۡ وَلَا تَتَوَلَّوۡاْ مُجۡرِمِينَ ﴾
[هُود: 52]
﴿وياقوم استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يرسل السماء عليكم مدرارا ويزدكم قوة﴾ [هُود: 52]
Abdulbaki Golpinarli Ey kavmim, Rabbinizden yarlıganma dileyin de sonra tovbe edin ona, size gokten bol bol yagmur yagdırsın, kuvvetinize, fazlasıyla kuvvet katsın ve mucrim olarak yuz cevirmeyin |
Adem Ugur Ey kavmim! Rabbinizden bagıs dileyin; sonra da O´na tevbe edin ki, uzerinize gogu (yagmuru) bol bol gondersin ve kuvvetinize kuvvet katsın. Gunah isleyerek (Allah´tan) yuz cevirmeyin |
Adem Ugur Ey kavmim! Rabbinizden bağış dileyin; sonra da O´na tevbe edin ki, üzerinize göğü (yağmuru) bol bol göndersin ve kuvvetinize kuvvet katsın. Günah işleyerek (Allah´tan) yüz çevirmeyin |
Ali Bulac Ey kavmim, Rabbinizden bagıslanma dileyin, sonra O'na tevbe edin. Ustunuze gokten saganak (yagmurlar, bol nimetler) yagdırsın ve gucunuze guc katsın. Suclu-gunahkarlar olarak yuz cevirmeyin |
Ali Bulac Ey kavmim, Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O'na tevbe edin. Üstünüze gökten sağanak (yağmurlar, bol nimetler) yağdırsın ve gücünüze güç katsın. Suçlu-günahkarlar olarak yüz çevirmeyin |
Ali Fikri Yavuz Ey kavmim! Rabbinizden magfiret dileyin. Sonra ona tevbe edin ki, gokten uzerinize bol bol bereket (ekinleri yetistirecek yagmur) indirsin ve kuvvetinize kuvvet katarak sizi (neslinizi) cogaltsın. Gunahlarınıza ısrar ettiginiz halde imandan yuz cevirmeyin.” |
Ali Fikri Yavuz Ey kavmim! Rabbinizden mağfiret dileyin. Sonra ona tevbe edin ki, gökten üzerinize bol bol bereket (ekinleri yetiştirecek yağmur) indirsin ve kuvvetinize kuvvet katarak sizi (neslinizi) çoğaltsın. Günahlarınıza ısrar ettiğiniz halde imandan yüz çevirmeyin.” |
Celal Y Ld R M Ey kavmim, Rabbinizden bagıslanmanızı dileyin ; sonra da O´na tevbe edin ki. uzerinize bol yagmur gondersin ; kuvvetinize kuvvet katarak gucunuzu artırsın; siz de artık gunahkar suclular olarak (O´ndan) yuzcevirmeyin.» |
Celal Y Ld R M Ey kavmim, Rabbinizden bağışlanmanızı dileyin ; sonra da O´na tevbe edin ki. üzerinize bol yağmur göndersin ; kuvvetinize kuvvet katarak gücünüzü artırsın; siz de artık günahkâr suçlular olarak (O´ndan) yüzçevirmeyin.» |