Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 35 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ ﴾
[يُوسُف: 35]
﴿ثم بدا لهم من بعد ما رأوا الآيات ليسجننه حتى حين﴾ [يُوسُف: 35]
Islamic Foundation Puis apres que son innocence fut manifestement prouvee, il leur sembla bon de l’emprisonner pour quelque temps |
Islamic Foundation Puis après que son innocence fut manifestement prouvée, il leur sembla bon de l’emprisonner pour quelque temps |
Muhammad Hameedullah Puis, apres qu’ils eurent vu les preuves (de son innocence), il leur sembla qu’ils devaient l’emprisonner pour un temps |
Muhammad Hamidullah Puis, apres qu'ils eurent vu les preuves (de son innocence), il leur sembla qu'ils devaient l'emprisonner pour un temps |
Muhammad Hamidullah Puis, après qu'ils eurent vu les preuves (de son innocence), il leur sembla qu'ils devaient l'emprisonner pour un temps |
Rashid Maash Puis, alors meme que son innocence avait ete clairement demontree, ils crurent bon de le jeter un certain temps en prison |
Rashid Maash Puis, alors même que son innocence avait été clairement démontrée, ils crurent bon de le jeter un certain temps en prison |
Shahnaz Saidi Benbetka Plus tard, il leur apparut, alors qu’ils avaient constate les preuves de son innocence, qu’il fallait l’emprisonner jusqu’a nouvel ordre |
Shahnaz Saidi Benbetka Plus tard, il leur apparut, alors qu’ils avaient constaté les preuves de son innocence, qu’il fallait l’emprisonner jusqu’à nouvel ordre |