Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 48 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ سَبۡعٞ شِدَادٞ يَأۡكُلۡنَ مَا قَدَّمۡتُمۡ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّا تُحۡصِنُونَ ﴾
[يُوسُف: 48]
﴿ثم يأتي من بعد ذلك سبع شداد يأكلن ما قدمتم لهن إلا﴾ [يُوسُف: 48]
Islamic Foundation Puis viendront par la suite sept autres annees tres rudes, qui viendront devorer tout ce que vous leur aurez reserve sauf le peu (de semence) que vous aurez epargne |
Islamic Foundation Puis viendront par la suite sept autres années très rudes, qui viendront dévorer tout ce que vous leur aurez réservé sauf le peu (de semence) que vous aurez épargné |
Muhammad Hameedullah Viendront ensuite sept annees de disette qui consommeront tout ce que vous aurez amasse pour elles sauf le peu que vous aurez reserve [comme semence] |
Muhammad Hamidullah Viendront ensuite sept annees de disette qui consommeront tout ce que vous aurez amasse pour elles sauf le peu que vous aurez reserve [comme semence] |
Muhammad Hamidullah Viendront ensuite sept années de disette qui consommeront tout ce que vous aurez amassé pour elles sauf le peu que vous aurez réservé [comme semence] |
Rashid Maash Viendront ensuite sept annees de disette qui epuiseront ce que vous aurez mis en reserve pour les affronter, sauf une petite quantite que vous conserverez |
Rashid Maash Viendront ensuite sept années de disette qui épuiseront ce que vous aurez mis en réserve pour les affronter, sauf une petite quantité que vous conserverez |
Shahnaz Saidi Benbetka A l’issue de ces sept annees de prosperite, viendront sept annees de disette au cours desquelles vous pourrez distribuer ce que vous aviez epargne, en dehors de la quantite que vous aurez reservee |
Shahnaz Saidi Benbetka A l’issue de ces sept années de prospérité, viendront sept années de disette au cours desquelles vous pourrez distribuer ce que vous aviez épargné, en dehors de la quantité que vous aurez réservée |