×

“Par Allah, dirent-ils, vous savez certes que nous ne sommes pas venus 12:73 French translation

Quran infoFrenchSurah Yusuf ⮕ (12:73) ayat 73 in French

12:73 Surah Yusuf ayat 73 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 73 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ عَلِمۡتُم مَّا جِئۡنَا لِنُفۡسِدَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ ﴾
[يُوسُف: 73]

“Par Allah, dirent-ils, vous savez certes que nous ne sommes pas venus pour semer la corruption sur le territoire et que nous ne sommes pas des voleurs”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا تالله لقد علمتم ما جئنا لنفسد في الأرض وما كنا سارقين, باللغة الفرنسية

﴿قالوا تالله لقد علمتم ما جئنا لنفسد في الأرض وما كنا سارقين﴾ [يُوسُف: 73]

Islamic Foundation
Ils repondirent : « Par Allah, vous savez bien que nous ne sommes pas venus en semeurs de desordre dans ce pays, et nous ne sommes pas des voleurs. »
Islamic Foundation
Ils répondirent : « Par Allah, vous savez bien que nous ne sommes pas venus en semeurs de désordre dans ce pays, et nous ne sommes pas des voleurs. »
Muhammad Hameedullah
“Par Allah, dirent-ils, vous savez certes que nous ne sommes pas venus pour semer la corruption sur le territoire et que nous ne sommes pas des voleurs”
Muhammad Hamidullah
«Par Allah, dirent-ils, vous savez certes que nous ne sommes pas venus pour semer la corruption sur le territoire et que nous ne sommes pas des voleurs»
Muhammad Hamidullah
«Par Allah, dirent-ils, vous savez certes que nous ne sommes pas venus pour semer la corruption sur le territoire et que nous ne sommes pas des voleurs»
Rashid Maash
Les freres de Joseph dirent : « Par Allah ! Vous savez tres bien que nous ne sommes pas venus dans ce pays pour commettre le mal et que nous ne sommes pas des voleurs. »
Rashid Maash
Les frères de Joseph dirent : « Par Allah ! Vous savez très bien que nous ne sommes pas venus dans ce pays pour commettre le mal et que nous ne sommes pas des voleurs. »
Shahnaz Saidi Benbetka
« Par Dieu », se defendirent-ils, « vous savez bien que nous ne sommes pas venus ici pour commettre quelque exaction, et que nous ne sommes pas des voleurs !»
Shahnaz Saidi Benbetka
« Par Dieu », se défendirent-ils, « vous savez bien que nous ne sommes pas venus ici pour commettre quelque exaction, et que nous ne sommes pas des voleurs !»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek