Quran with French translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 15 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَظِلَٰلُهُم بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ۩ ﴾
[الرَّعد: 15]
﴿ولله يسجد من في السموات والأرض طوعا وكرها وظلالهم بالغدو والآصال﴾ [الرَّعد: 15]
Islamic Foundation Devant Allah se prosternent, de gre ou de force, ceux qui sont dans les cieux et sur terre, de meme que leurs ombres, au point du jour et a son declin |
Islamic Foundation Devant Allah se prosternent, de gré ou de force, ceux qui sont dans les cieux et sur terre, de même que leurs ombres, au point du jour et à son déclin |
Muhammad Hameedullah Et c’est a Allah que se prosternent, bon gre mal gre, tous ceux qui sont dans les cieux et sur la Terre, ainsi que leurs ombres, au debut et a la fin de journee |
Muhammad Hamidullah Et c'est a Allah que se prosternent, bon gre mal gre, tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre, ainsi que leurs ombres, au debut et a la fin de la journee |
Muhammad Hamidullah Et c'est à Allah que se prosternent, bon gré mal gré, tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre, ainsi que leurs ombres, au début et à la fin de la journée |
Rashid Maash A Allah seul sont soumis, bon gre mal gre, tous les etres qui peuplent les cieux et la terre, ainsi que leurs ombres, soumises a Ses lois matin et soir |
Rashid Maash A Allah seul sont soumis, bon gré mal gré, tous les êtres qui peuplent les cieux et la terre, ainsi que leurs ombres, soumises à Ses lois matin et soir |
Shahnaz Saidi Benbetka Et c’est devant Dieu que se prosternent, de gre ou contraints, tous ceux qui sont dans les Cieux et sur la Terre, leurs ombres s’allongeant au gre de leurs prosternations du matin et du soir |
Shahnaz Saidi Benbetka Et c’est devant Dieu que se prosternent, de gré ou contraints, tous ceux qui sont dans les Cieux et sur la Terre, leurs ombres s’allongeant au gré de leurs prosternations du matin et du soir |