Quran with French translation - Surah Ibrahim ayat 26 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٖ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجۡتُثَّتۡ مِن فَوۡقِ ٱلۡأَرۡضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٖ ﴾
[إبراهِيم: 26]
﴿ومثل كلمة خبيثة كشجرة خبيثة اجتثت من فوق الأرض ما لها من﴾ [إبراهِيم: 26]
Islamic Foundation Tandis qu’une parole malefique[256] ressemble a un arbre d’une mauvaise venue, (qui aurait ete) arrache du sol et qui n’a point de base stable |
Islamic Foundation Tandis qu’une parole maléfique[256] ressemble à un arbre d’une mauvaise venue, (qui aurait été) arraché du sol et qui n’a point de base stable |
Muhammad Hameedullah Et une mauvaise parole est pareille a un mauvais arbre, deracine de la surface de la terre et qui n'a point de stabilite |
Muhammad Hamidullah Et une mauvaise parole est pareille a un mauvais arbre, deracine de la surface de la terre et qui n'a point de stabilite |
Muhammad Hamidullah Et une mauvaise parole est pareille à un mauvais arbre, déraciné de la surface de la terre et qui n'a point de stabilité |
Rashid Maash La mauvaise parole, quant a elle, est a l’image d’un arbre aux fruits amers qui, depourvu de toute stabilite, ne tarde pas a etre deracine |
Rashid Maash La mauvaise parole, quant à elle, est à l’image d’un arbre aux fruits amers qui, dépourvu de toute stabilité, ne tarde pas à être déraciné |
Shahnaz Saidi Benbetka A l’ oppose, une parole nuisible est comparable a un arbre pourri et deracine, ne reposant de ce fait sur aucun fondement |
Shahnaz Saidi Benbetka A l’ opposé, une parole nuisible est comparable à un arbre pourri et déraciné, ne reposant de ce fait sur aucun fondement |