Quran with French translation - Surah Ibrahim ayat 38 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعۡلَمُ مَا نُخۡفِي وَمَا نُعۡلِنُۗ وَمَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ ﴾
[إبراهِيم: 38]
﴿ربنا إنك تعلم ما نخفي وما نعلن وما يخفى على الله من﴾ [إبراهِيم: 38]
Islamic Foundation Seigneur ! Tu sais bien ce que nous cachons et ce que nous divulguons, car pour Allah, rien ne peut etre cache sur terre, pas plus que dans le ciel |
Islamic Foundation Seigneur ! Tu sais bien ce que nous cachons et ce que nous divulguons, car pour Allah, rien ne peut être caché sur terre, pas plus que dans le ciel |
Muhammad Hameedullah Notre Seigneur! Tu sais, vraiment, ce que nous cachons et ce que nous divulguons - et rien n’echappe a Allah, ni sur Terre, ni au ciel |
Muhammad Hamidullah O notre Seigneur, Tu sais, vraiment, ce que nous cachons et ce que nous divulguons: - et rien n'echappe a Allah, ni sur terre, ni au ciel |
Muhammad Hamidullah O notre Seigneur, Tu sais, vraiment, ce que nous cachons et ce que nous divulguons: - et rien n'échappe à Allah, ni sur terre, ni au ciel |
Rashid Maash Seigneur ! Tu connais aussi bien ce que nous gardons secret que ce que nous laissons paraitre. Rien, sur terre ou dans le ciel, ne saurait etre cache a Allah |
Rashid Maash Seigneur ! Tu connais aussi bien ce que nous gardons secret que ce que nous laissons paraître. Rien, sur terre ou dans le ciel, ne saurait être caché à Allah |
Shahnaz Saidi Benbetka Seigneur ! Tu connais nos pensees intimes, et celles que nous divulguons, car rien n’echappe a Dieu, ni sur la Terre ni dans le Ciel |
Shahnaz Saidi Benbetka Seigneur ! Tu connais nos pensées intimes, et celles que nous divulguons, car rien n’échappe à Dieu, ni sur la Terre ni dans le Ciel |