Quran with French translation - Surah Ibrahim ayat 7 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكُمۡ لَئِن شَكَرۡتُمۡ لَأَزِيدَنَّكُمۡۖ وَلَئِن كَفَرۡتُمۡ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٞ ﴾
[إبراهِيم: 7]
﴿وإذ تأذن ربكم لئن شكرتم لأزيدنكم ولئن كفرتم إن عذابي لشديد﴾ [إبراهِيم: 7]
Islamic Foundation Et (rappelez-vous aussi) quand votre Seigneur annonca : « Si vous etes reconnaissants Je vous accorderai davantage (de faveurs) ; mais si vous reniez (Mes faveurs) et vous montrez ingrats, Mon supplice n’en sera que plus dur. » |
Islamic Foundation Et (rappelez-vous aussi) quand votre Seigneur annonça : « Si vous êtes reconnaissants Je vous accorderai davantage (de faveurs) ; mais si vous reniez (Mes faveurs) et vous montrez ingrats, Mon supplice n’en sera que plus dur. » |
Muhammad Hameedullah Et lorsque votre Seigneur proclama : "Si vous etes reconnaissants, tres certainement J’augmenterai [Mes bienfaits] pour vous. Mais si vous etes ingrats , alors Mon chatiment sera terrible |
Muhammad Hamidullah Et lorsque votre Seigneur proclama: «Si vous etes reconnaissants, tres certainement J'augmenterai [Mes bienfaits] pour vous. Mais si vous etes ingrats, Mon chatiment sera terrible» |
Muhammad Hamidullah Et lorsque votre Seigneur proclama: «Si vous êtes reconnaissants, très certainement J'augmenterai [Mes bienfaits] pour vous. Mais si vous êtes ingrats, Mon châtiment sera terrible» |
Rashid Maash Et lorsque votre Seigneur proclama : « Si vous etes reconnaissants, Je multiplierai certainement Mes faveurs envers vous. Mais si vous vous montrez ingrats, Mon chatiment sera terrible. » |
Rashid Maash Et lorsque votre Seigneur proclama : « Si vous êtes reconnaissants, Je multiplierai certainement Mes faveurs envers vous. Mais si vous vous montrez ingrats, Mon châtiment sera terrible. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et lorsque votre Seigneur vous mit en garde : « Si vous vous montrez reconnaissants, tres certainement, Je vous accorderai encore plus de bienfaits. Mais a votre mecreance, sachez que Je repondrai en vous infligeant un chatiment impitoyable?» |
Shahnaz Saidi Benbetka Et lorsque votre Seigneur vous mit en garde : « Si vous vous montrez reconnaissants, très certainement, Je vous accorderai encore plus de bienfaits. Mais à votre mécréance, sachez que Je répondrai en vous infligeant un châtiment impitoyable?» |