Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 15 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿مَّنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبۡعَثَ رَسُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 15]
﴿من اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها ولا تزر﴾ [الإسرَاء: 15]
Islamic Foundation Celui qui trouve la bonne direction l’aura trouvee pour lui-meme (ihtada), et celui qui se perd se sera perdu a ses depens. Nul Ne portera le fardeau d’un autre, et Nous ne sevissons contre aucun peuple auquel Nous n’ayons deja envoye un Messager |
Islamic Foundation Celui qui trouve la bonne direction l’aura trouvée pour lui-même (ihtadâ), et celui qui se perd se sera perdu à ses dépens. Nul Ne portera le fardeau d’un autre, et Nous ne sévissons contre aucun peuple auquel Nous n’ayons déjà envoyé un Messager |
Muhammad Hameedullah Quiconque prend le droit chemin ne le prend que pour lui-meme; et quiconque s’egare, ne s’egare qu’a son propre detriment. Et nul ne portera le fardeau d’autrui. Et Nous n’avons jamais puni [un peuple] avant de [lui] avoir envoye un Messager |
Muhammad Hamidullah Quiconque prend le droit chemin ne le prend que pour lui-meme; et quiconque s'egare, ne s'egare qu'a son propre detriment. Et nul ne portera le fardeau d'autrui. Et Nous n'avons jamais puni [un peuple] avant de [lui] avoir envoye un Messager |
Muhammad Hamidullah Quiconque prend le droit chemin ne le prend que pour lui-même; et quiconque s'égare, ne s'égare qu'à son propre détriment. Et nul ne portera le fardeau d'autrui. Et Nous n'avons jamais puni [un peuple] avant de [lui] avoir envoyé un Messager |
Rashid Maash Quiconque suit le droit chemin, le fait dans son seul interet, tandis que celui qui s’en ecarte en subira seul les effets. Nul n’aura a supporter le forfait d’un autre. Nous ne saurions, de meme, chatier un peuple avant de lui avoir envoye un Messager |
Rashid Maash Quiconque suit le droit chemin, le fait dans son seul intérêt, tandis que celui qui s’en écarte en subira seul les effets. Nul n’aura à supporter le forfait d’un autre. Nous ne saurions, de même, châtier un peuple avant de lui avoir envoyé un Messager |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque chemine dans la Voie Droite, œuvre pour sauver son ame, et quiconque s’en ecarte se rend coupable de crimes a son egard. Et nul pecheur ne devra repondre des peches d’autrui. Nous n’avons pas inflige de chatiment avant d’avoir envoye un messager |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque chemine dans la Voie Droite, œuvre pour sauver son âme, et quiconque s’en écarte se rend coupable de crimes à son égard. Et nul pécheur ne devra répondre des péchés d’autrui. Nous n’avons pas infligé de châtiment avant d’avoir envoyé un messager |