Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 40 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًاۚ إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِيمٗا ﴾
[الإسرَاء: 40]
﴿أفأصفاكم ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا إنكم لتقولون قولا عظيما﴾ [الإسرَاء: 40]
Islamic Foundation Votre Seigneur vous aurait-Il reserve les enfants males et Se serait donne des filles parmi les Anges ? Ce que vous dites la est une abomination |
Islamic Foundation Votre Seigneur vous aurait-Il réservé les enfants mâles et Se serait donné des filles parmi les Anges ? Ce que vous dites là est une abomination |
Muhammad Hameedullah Votre Seigneur aurait-Il reserve exclusivement pour vous des fils et aurait-Il pris pour Lui des filles parmi les Anges ! Vous prononcez la une parole monstrueuse |
Muhammad Hamidullah Votre Seigneur, aurait-Il reserve exclusivement pour vous des fils, et Lui, aurait-Il pris pour Lui des filles parmi les Anges? Vous prononcez la une parole monstrueuse |
Muhammad Hamidullah Votre Seigneur, aurait-Il réservé exclusivement pour vous des fils, et Lui, aurait-Il pris pour Lui des filles parmi les Anges? Vous prononcez là une parole monstrueuse |
Rashid Maash Votre Seigneur vous aurait-Il reserve les garcons en se choisissant des filles parmi les anges ? Vous prononcez la un infame blaspheme |
Rashid Maash Votre Seigneur vous aurait-Il réservé les garçons en se choisissant des filles parmi les anges ? Vous prononcez là un infâme blasphème |
Shahnaz Saidi Benbetka Serait-ce que votre Seigneur vous aurait reserve des fils, et a Lui aurait attribue des filles parmi les anges ? Vous proferez des paroles assurement monstrueuses |
Shahnaz Saidi Benbetka Serait-ce que votre Seigneur vous aurait réservé des fils, et à Lui aurait attribué des filles parmi les anges ? Vous proférez des paroles assurément monstrueuses |