Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 62 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 62]
﴿قال أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتني إلى يوم القيامة لأحتنكن﴾ [الإسرَاء: 62]
Islamic Foundation Puis il ajouta : « Vois-Tu celui-la que Tu as honore plus que moi ? Eh bien, si Tu m’accordes un sursis jusqu’au Jour de la Resurrection, je m’emploierai a devoyer sa descendance, hormis un petit nombre. » |
Islamic Foundation Puis il ajouta : « Vois-Tu celui-là que Tu as honoré plus que moi ? Eh bien, si Tu m’accordes un sursis jusqu’au Jour de la Résurrection, je m’emploierai à dévoyer sa descendance, hormis un petit nombre. » |
Muhammad Hameedullah Il dit encore : "Vois-Tu celui que Tu as honore au-dessus de moi ? Si Tu me donnais du repit jusqu’au Jour de la Resurrection; j’eprouverai, certes sa descendance, excepte un petit nombre [parmi eux] |
Muhammad Hamidullah Il dit encore: «Vois-Tu? Celui que Tu as honore au-dessus de moi, si Tu me donnais du repit jusqu'au Jour de la Resurrection, j'eprouverai, certes, sa descendance excepte un petit nombre [parmi eux]» |
Muhammad Hamidullah Il dit encore: «Vois-Tu? Celui que Tu as honoré au-dessus de moi, si Tu me donnais du répit jusqu'au Jour de la Résurrection, j'éprouverai, certes, sa descendance excepté un petit nombre [parmi eux]» |
Rashid Maash Si Tu m’accordes un sursis jusqu’au Jour de la resurrection, je ne manquerai pas de devoyer, a l’exception d’un petit nombre, la descendance de cet etre que Tu as honore plus que moi. » |
Rashid Maash Si Tu m’accordes un sursis jusqu’au Jour de la résurrection, je ne manquerai pas de dévoyer, à l’exception d’un petit nombre, la descendance de cet être que Tu as honoré plus que moi. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Il ajouta : « Vois-Tu celui- la que Tu favorises en lui octroyant plus d’honneurs qu’a moi ? Eh bien, si Tu m’accordes un repit jusqu’au Jour du Jugement dernier, j’asservirai sa progeniture, a l’exception d’un petit nombre d’entre eux !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Il ajouta : « Vois-Tu celui- là que Tu favorises en lui octroyant plus d’honneurs qu’à moi ? Eh bien, si Tu m’accordes un répit jusqu’au Jour du Jugement dernier, j’asservirai sa progéniture, à l’exception d’un petit nombre d’entre eux !» |